I'm not afraid anymore tradutor Francês
152 parallel translation
I'm not afraid of you anymore.
Je n'ai plus peur de vous Non, Nick
I'm not afraid anymore.
Je n'ai plus peur!
You know I'm not afraid anymore.
Tu sais que je n'ai plus peur.
- Now I'm not afraid anymore. - I see.
Maintenant je n'ai plus peur.
But I'm not afraid anymore.
Mais je n'ai plus peur, maintenant.
I'm not afraid of anything anymore, Mr. Scott.
Je n'ai plus peur de rien.
I'm not afraid anymore.
Je n'ai plus peur.
Perhaps it's because I'm not afraid anymore.
Peut-être parce que je n'ai plus peur.
But I'm not afraid anymore, Jo.
Mais je n'ai plus peur du tout, Jo.
But, I'm not afraid anymore and...
Tu avais raison. Mais je n'ai plus peur.
Paul, I - I'm not afraid anymore.
Paul, je n'ai plus peur.
But I'm not afraid anymore.
Je n'ai plus peur.
I'm not afraid of you anymore.
Je n'ai plus peur de toi.
- Not anymore, I'm afraid.
- Je crains que non.
So fearful, and yet why is it I'm not afraid anymore?
C'était horrible! Et pourtant, je n'ai plus peur!
When I think of the dearness of you, Peter and the goodness of the people we know Mr. Kraler and Miep, the vegetable man all of them risking their lives for us every day when I think of these good things, I'm not afraid anymore.
Quand je pense à toi qui m'es si cher... et à tous ces gens si bons : M. Kraler, Miep, l'épicier... qui tous les jours risquent leur vie pour nous... Quand je pense à toutes ces choses bonnes, je n'ai plus peur.
I'm not much of a one anymore, I'm afraid.
Plus tellement, je crains.
I'm not afraid anymore.
Je n'ai plus peur, maintenant.
- I'm not afraid of you anymore, Jo.
- Je n'ai plus peur de vous, Jo.
I make a terrible effort not to sleep because I'm afraid I won't be able to awake anymore.
comme si je m'endormais, mais je fais de gros efforts pour vaincre le sommeil parce que j'ai peur de ne jamais me réveiller.
I'm not afraid anymore of telling the truth, of the things I don't know, what I'm looking for and haven't found.
Et je n'ai plus peur de dire la vérité, ce que j'ignore, ce que je cherche... ainsi, je me sens vivre.
Let her beat me with a poker, orwith a pitchfork. I'm not afraid of her anymore!
Son tisonnier, son poêlon ne me font plus peur, ah non!
I'm not afraid of you anymore, Frederick.
Je n'ai plus peur de vous.
I'm not afraid of it anymore .
Je n'en ai plus peur.
I'm afraid I'm not much good anymore.
Je ne vaux plus grand chose.
I'm not afraid of him anymore.
Je n'ai plus peur de lui.
I'm not even afraid anymore.
- C'est du vrai gazon. - Oui, docteur.
I guess I'm just not afraid of anything anymore.
Tu vois... je n'ai plus peur de rien.
I'm not afraid to look anymore.
Je n'ai plus peur.
I'm not afraid anymore... about all that business with Pums and his gang.
Je n'ai plus peur de ces histoires avec Pums.
I'm not afraid anymore, can't you see?
Je n'ai plus peur, vous le voyez bien.
No, Mom, I'm not afraid of God anymore.
Non, je n'ai plus peur de Dieu.
But I'm not afraid anymore!
Mais je n'ai plus peur.
I'm not afraid to die anymore.
je ne la crains plus, la mort.
I'm not afraid anymore
Raconte-moi tout. Je n'ai plus peur.
Hey, I'm not afraid anymore!
Hé, je n'ai plus peur!
I said, I'm not afraid anymore!
J'ai dit, je n'ai plus peur!
I'm not gonna be afraid anymore.
Je ne veux plus avoir peur.
But I'm not afraid anymore.
Je me suis vengée.
Well, I'm afraid that's not good enough anymore.
J'ai bien peur que ça ne suffise plus.
I used to be afraid to dream, but I'm not anymore.
J'avais peur de rêver, mais je n'ai plus peur.
I'm not afraid anymore.
Maintenant, je n'ai plus peur.
I'm not - and I'm not afraid anymore either.
Non, je ne le suis pas.
Mm-hmm, and when I think about that forest and those people, I'm not afraid to sleep anymore.
Quand je pense à cette forêt et à ces gens, je n'ai plus peur.
- I'm not afraid anymore.
- Je n'ai plus peur.
I don't ask it because of me. I'm not afraid anymore.
C'est pas pour moi, si je vous demande un asile.
Come get me! I'm not afraid anymore!
Viens me chercher, je n'ai plus peur.
And now that he knows that we're definitely not together anymore, I'm afraid that "something" might be evil.
Étant donné que nous ne sommes plus ensemble, j'ai peur que ce quelque chose soit maléfique.
I don't know if you hypnotized me with those things or what but I'm not afraid of flying anymore
Je sais pas si tu m'as hypnotisé avec ces trucs mais je n'ai plus peur de l'avion.
I'm not afraid anymore and the music's just coming out of me!
Je n'ai plus du tout peur maintenant et la musique a l'air de sortir de moi.
My father was afraid of you, and I'm not anymore.
Papa, lui, avait peur de toi et ce n'est pas mon cas. Enfin, ça ne l'est plus.
i'm not sure 2759
i'm not 8792
i'm not perfect 83
i'm not good enough 20
i'm not gay 270
i'm not lying 421
i'm not talking to you 216
i'm not hungry 746
i'm not interested 449
i'm not crazy 409
i'm not 8792
i'm not perfect 83
i'm not good enough 20
i'm not gay 270
i'm not lying 421
i'm not talking to you 216
i'm not hungry 746
i'm not interested 449
i'm not crazy 409