I'm not saying that at all tradutor Francês
66 parallel translation
Senor, I shall begin by saying that I was not at all surprised by your call.
Je dois vous dire que votre appel ne m'a pas surpris.
And I'm not just saying that, they cost nothing at all!
Quand je dis "rien", c'est vraiment rien.
That's not what I'm saying, okay? That's not what I'm saying at all.
- C'est pas ce que j'ai voulu dire.
I'M NOT SAYING THAT AT ALL!
Mais je ne suis pas méchante avec vous.
I'm not happy with Stuckey at all for saying that or doing that.
Je suis désolé. Je suis furieux de ce que Stuckey a dit ou a fait.
I'm not saying that she has to look up to me at all.
Je dis pas du tout qu'elle doit m'admirer.
That's not what I'm saying at all.
Pas du tout.
That's not what I'm saying at all.
Ce n'est pas ce que je dis.
But that's not what I'm saying at all.
- Ce n'est pas le message!
I'm not saying that at all.
Non, ce n'est pas ça.
No, I'm not saying that at all.
Ce n'est pas ce que je dis.
That's not it. That's not what I'm saying at all.
Ce n'est pas ca. Ce n'est pas ce que je d ¡ s.
No. That's not what I'm saying at all.
J'ai jamais dit ça.
I'm not saying she has to answer to us all the time or that she can't go find her bliss, whatever that may be, but not at the risk of what we do.
Je ne dis pas qu'elle doit nous rendre des comptes sans cesse, ou qu'elle ne doit pas trouver le bonheur, quel qu'il soit, mais pas au risque de notre mission.
Look, I'm not saying that staying is gonna solve all your problems but at least this way we can face it together as a family.
Mais je ne vois pas... en quoi tout cela va te permettre de résoudre tout tes problèmes... mais nous pouvons au moins y faire face ensemble... unis comme une famille.
Look, all I'm saying is that guy who used to spend all night at the office and barely live in his apartment? That's not you anymore.
Écoute-moi, ce mec passant sa vie au bureau et connaissant à peine son appartement, ce n'est plus toi.
No, I'm not saying that at all. I just think the guy's interested in me and not you.
Je dis juste qu'il s'intéresse à moi et pas à toi.
No, I'm not saying that at all.
Non, je n'ai jamais dit cela.
- I'm not saying that you are, but the only black family at an all-white country club?
- Je n'ai pas dit que tu en étais un, mais la seule famille noire dans un country club tout blanc?
- I'm not saying that at all!
- Non, je n'ai pas dit ça.
Now, I'm not saying that their attempt would be successful, but if it was, it would flood the exotic particles that have been created on their side into this space time all at once.
Je ne dis pas que leur tentative serait une réussite, mais si elle l'était, les particules exotiques créées de leur côté inonderaient cet espace-temps, d'un seul coup.
I'm not saying that at all.
- Vous n'avez pas de toits? "
I'm not saying that or anything at all.
Je ne dis pas ça, je ne dis rien du tout d'ailleurs.
I'm not saying that at all.
Pas du tout.
No, I'm not saying that at all.
C'est pas ça.
Phil, Phil, that's not what I'm saying at all.
Phil, c'est pas du tout ce que je disais.
No, no, no. I'm not saying that at all. I am saying that we can't prevent child molestation, so let's just cut our odds down by taking out the homosexuals and keeping in the heterosexual groups.
Je dis qu'on ne peut pas empêcher les agressions envers les enfants, alors réduisons les risques en enlevant les homosexuels et en gardant les hétérosexuels.
That--that is not what I'm saying at all.
Ce n'est pas du tout de ça que je parle.
That's not what i'm saying at all.
Ce n'est pas ce que je dis.
I'm not saying that at all.
- Non, pas du tout.
- That's not what I'm saying at all. - Fuck, man.
- C'est pas du tout ce que je dis.
No, that's not what I'm saying at all.
Ce n'est pas du tout ce que je dis.
That's not what I'm saying at all.
Non, c'est pas ce que j'ai dit.
Not at all. I'm not saying that.
Pas du tout.
- Not at all. I'm just saying that things are different in your country.
Je leur explique que chez vous c'est différent d'ici.
That's not what I'm saying at all.
Alors, j'arrange ça.
Well, all I'm saying is, we have found that our test scores are not at all representative of the student bodies and that they are just increasingly inaccurate.
Tout ce que je dis, c'est que nous avons remarqué que nos tests ne sont pas du tout représentatifs des étudiants et qu'ils sont de plus en plus imprécis.
Denise, I'm not saying that at all.
Denise, non pas du tout.
I'm not saying that at all.
C'est pas ce que je dis!
I'm not saying that at all.
Je ne dis pas ça du tout.
I'm saying, that if he's guilty, he might not remember the crime at all.
Je dis que si il est coupable, il pourrait ne pas se souvenir du meurtre.
God, no. That's not what I'm saying at all.
Non, c'est pas ce que je voulais dire.
That's not what I'm saying at all.
Ce n'est pas du tout ce que je dis.
But now, it's a weird thing to say, because I'm not used to saying it at all, and I'm not comfortable with it, but I guess I have to say that I would be bisexual.
Mais maintenant, c'est une chose bizarre à dire, parce que je ne suis pas habituée à le dire, et je suis pas à l'aise avec cette idée, mais je suppose que je dois admettre le fait que je suis bisexuelle.
No, that's not what I'm saying at all.
Non, ce n'est pas ce que je dis.
I'm not saying that at all. I'm just saying, I haven't really spent a lot of time with Jenny recently, so...
Je ne dis pas ça du tout, je dis juste, je n'ai pas vraiment passé de temps auprès de Jenny récemment, donc...
That's not what I'm saying at all.
C'est pas du tout ce que je dis.
That's not what I'm saying at all.
Je dis pas ça.
That's not what I'm saying at all.
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
- Rose is dead. - No, I'm not saying that at all.
Non, je ne dis pas ça du tout.
No, I'm not saying that at all.
Je ne dis pas ça du tout.