I'm not sure about that tradutor Francês
538 parallel translation
I'm not so sure about that.
- Je n'en suis pas si sûre.
I'm not so sure about that.
Je n'en suis pas certaine.
Sure I do, but I'm not thinking about that now.
Bien sûr, mais je n'y pense pas maintenant.
- Well, I'm not so sure about that now.
- Je n'en suis plus aussi sûr.
Say, I'm not so sure about that.
Dites, je n'en suis pas si certain.
No, no, it's not the price. It's just that I'm not quite sure about the whole idea.
Ce n'est pas une question de prix...
I'm not so sure about that.
Je n'en suis pas sûr.
I'm not so sure about that.
Permettez-moi d'en douter.
That Her Majesty's actions smell to heaven. And I'm not so sure I'm right about the direction.
La conduite de Sa Majesté est honteuse, et c'est peu dire!
- That I'm not sure about.
- Ça, j'en suis pas s E.
I have a hunch that when people keep on talking about how grown-up they are... it only means they're not very sure of it, Mr. O'Mara.
J'ai le sentiment que quand les gens disent à quel point ils sont adultes... ça veut dire qu'ils n'en sont pas certains, M. O'Mara.
I'm not sure that you've thought enough about this.
Mais tu n'as pas tout envisagé.
It's just that I'm not quite sure enough about myself.
Mais je ne suis pas absolument sûre des miens.
I'm not so sure about that.
Je n'en suis pas si certain.
I'm sure that it is not important. But I have heard that Mr. Wiegler and Miss Maria talked about a meeting at quarter past midnight in her room.
Ce n'est certainement pas si important J'ai entendu dire, que monsieur Wiegler et mademoiselle Maria voulaient se rencontrer dans sa chambre, à minuit et quart Certainement pour ne faire que des plans de voyages!
I'm not very sure that i understand, either, but when two people marry, isn't there something about rights and things? Dear, i'm getting all mixed up.
Ça m'est assez étranger, mais quand on se marie, ne peut-on prendre des précautions?
I'm not so sure about that.
Je n'en suis pas si sûr.
Oh, I'm not sure about that,
Je n'en suis pas sûr,
He doesn't know that. And I'm not so sure about it myself.
Ça, il ne le sait pas, et moi-même...
I'm not so sure about that. I'm nearing the retirement age.
Fidèle ou pas, l'an prochain je suis mis à la retraite.
I'm not so sure about that.
Je n'en suis pas si convaincu.
I'm not too sure about that.
Je n'en suis pas sûre.
Mm, I'm not so sure about that.
Je ne suis pas si sûr.
You look worried. I'm not so sure about that.
Tu es si anxieux.
I'm not so sure about that now.
Je n'en suis pas si sûr.
Magellan, are you sure about that ground speed? I'm not only sure, but we're still accelerating.
Non seulement j'en suis sûr, mais en plus, on accélère. 980 maintenant.
I'm not so sure about that. Have to consult my solicitors.
Allez, à notre santé.
You know, I'm not entirely sure about that woman.
Je me méfie de cette femme.
I'm not so sure about that.
je n'en suis pas si sûr.
I'm not so sure about that.
Je ne sais pas trop.
Oh, I'm not so sure about that.
Je n'en suis pas si sûre.
I'm not sure about that.
- Ça, c'est à voir.
Well, I'm not sure about that, sire.
Je ne le dirais pas ainsi, sire.
I'm not so sure about that.
Si c'est une Miss, elle peut pas être vierge...
I'm not quite sure about that not being normal bit, but very well done. I couldn't have done better myself.
J'ai des réserves quant au passage sur mon anormalité, mais je n'aurais pas fait mieux.
I'm not too sure, but I know it's not that phony picture you're talking about.
Non, mais ce n'est pas cette photo dont vous m'avez parlé.
- I'm not so sure about that.
- Je n'en suis pas si sûr.
I'm not too sure about that either.
Je n'en sais trop rien.
I'm not sure, but I believe that I've already heard about this man.
Je ne suis pas sûr, maisje crois que j'ai déjà entendu parler de cet homme.
I'm not sure about that.
Je n'en suis pas convaincu.
And if he doesn't then I may be right about something that's been nagging at me. I sure hope I'm not.
Autrement, c'est que j'ai vu juste, et ça ne me plairait pas du tout.
I'm not too sure about that, either.
Je n'en suis pas convaincu non plus.
I'm not sure about that.
Je ne sais rien là-dessus.
Well, sir, I'm not quite so sure about that.
Je n'en suis pas si sûr.
I'm not so sure about that, Jay Hue.
Pas toutes, Jay Hue.
I'm not sure about that.
J'en doute.
- That's another thing I'm not sure about. - Why?
J'en doute aussi.
And about my work being dark and frightening, I'll tell you the truth, I'm not sure about that, either.
Quant à mon travail "sombre et terrifiant", je n'y crois pas non plus.
- I'm not so sure about that.
Je ne suis pas un bon remplaçant.
And I'm not too sure about that.
Je n'en suis même pas sûr.
I'm not sure about this, but I suspect... that he's better in bed with my girl than I am!
Je n'en suis pas sûr mais je pense qu'il est meilleur que moi au lit avec ma copine!