I'm offering tradutor Francês
1,250 parallel translation
I'm offering you that chance.
Je te donne cette chance.
I'm offering you a trade.
Je te propose un marché.
I'm offering you a job.
Je viens t'offrir du travail.
I'm offering you something more... the chance to participate in the major decisions that shape this glorious financial empire of ours.
Je t'offre la chance de participer à toutes les grandes décisions qui façonnent notre glorieux empire financier.
I'm offering to be a pressure valve.
- Je veux bien vous servir de soupape.
You have to stay on board Voyager, but I'm offering you freedom from the collective, and I assure you, we'll do everything we can to help the transition...
Essayez de comprendre. Vous devez rester à bord du Voyager. Mais je vous offre la liberté et nous vous aiderons à...
I'm offering you a way out of this situation.
Je vous offre le moyen de résoudre cette situation.
As I said, I'm offering you a chance to know the truth.
Je vous offre l'opportunité de connaître la vérité.
I'm offering you the chance to live.
Je t'offre de vivre.
I'm offering you a full partnership.
Je vous propose qu'on s'associe.
I'm offering you a truce.
Je te propose une trêve.
I'm also offering you the money.
Et je t'offre l'argent.
I'm offering to buy it from you.
Je te propose de te la racheter.
I'm offering you all the fun you want right before setting out for the afterlife.
Je pense qu'on va pouvoir bien s'amuser.
I'm offering a deal
Je te propose un deal
What I'm offering you is instant death... a sudden entrance into happiness.
Je t'offre une mort instantanée, l'entrée dans le bonheur sans délai.
I'm offering you love and passion and co-ownership of one of the biggest corporations on Mars.
Je t'offre l'amour... la passion... et la co-propriêtê de l'une des plus grosses corporations de Mars.
I'm offering you one last chance at redemption.
Je vous offre une dernière chance de rédemption.
I'm offering you the opportunity to wipe away all your mistakes.
Je vous offre la chance d'effacer toutes vos erreurs.
I'm offering you a shot at a diplomatic solution.
Ce que je propose c'est une solution diplomatique.
- I'm offering.
- Une proposition.
I'm offering you a chance to redeem yourself.
Je te donne une chance.
I'm offering to help you now.
À l'évidence...
Remember all I'm offering is the truth. Nothing more.
Souviens-toi... je ne t'offre que la vérité.
I am offering you the opportunity to walk out with the money, Mr Bond.
Je vous offre Ia chance de sortir d'ici avec l'argent, M. Bond.
Then I'll dye some wool with them and weave a beautiful rug... to give away as an offering to God.
Je m'en servirai pour teindre de la laine et je tisserai... un beau tapis pour l'offrir à Dieu.
I'm not offering a solution, only evidence.
Je ne te donne pas la solution, c'est juste une constatation.
I'm offering you complete serenity.
Je t'offre la sérénité.
I'm offering you a chance to prove yourself, Zandra.
Je vous offre la chance de faire vos preuves, Zandra.
I just hope she accepts my peace offering.
Je lui ai envoyé un cadeau, pour m'excuser.
I didn't hear all you were offering, I'm afraid. But then, I guess it's a moot point anyway, isn't it?
Je n'ai pas entendu ce que vous m'avez proposé, mais maintenant, cela n'a plus la moindre importance.
I know I'm not offering you any hard evidence, but Janel seems like a man who's being pressured by the Syndicate.
Je sais que je n'avance aucune preuve tangible, mais j'ai l'impression que Janel subit des pressions de la part du Syndicat.
I did not realize it at first- - l was too young- - but they gave me a remarkable opportunity, and now I am offering the same to you.
Je ne l'ai pas compris tout de suite. J'étais trop jeune. Mais ils m'ont offert une opportunité remarquable.
I'm offering you the opportunity of a lifetime and you're passing it up.
Je vous offre une occasion en or et vous la refusez.
Come on, Robert. I'm offering you a choice.
Robert, je te propose un choix.
I'm offering a Daily News subscription at a substantially reduced price.
Un abonnement au Daily News à prix très réduit.
I'm offering you the chance to turn your back on that once and for all.
Je vous offre la chance de vous en libérer une bonne fois.
That's what I'm offering you.
C'est ce que je vous offre.
I'm offering you a chance to be a part ofthat.
Je te propose d'être des nôtres.
I'm offering you the chance to live forever.
Je te propose de ne jamais mourir.
I'm offering you a way out.
Là, je t'offre une chance pour t'en sortir.
I'm offering you my partnership.
Je vous offre de nous associer.
I'm offering you the opportunity of a lifetime and all you can do is moan about French fries?
Je t'offre une occasion unique... et tu te plains pour des frites?
I'm offering you a deal.
Je vous fais une proposition.
We've eaten your food. I'm offering you a hammock for the night.
J'ai mangé de ta nourriture, je t'offre un hamac pour dormir.
Look, arsehole, I'm offering you a drink.
Écoute, connard, je t'offre à boire.
I'm offering a job only, Elaine.
Je t'offre un travail, pas mon amitié. Beurk.
You're offering me a future, Nelle. Why would I stay in a place where they don't think I'm qualified?
Tu m'offres un avenir et ici, je ne suis rien.
- No. I'm offering you a new job.
- Je vous propose un nouveau poste.
In fact, I'm offering you this very office.
En fait, je vous propose de vous installer ici.
What I'm offering you, Lindsey, is the world.
Ce que je vous offre Lindsey, c'est le monde.
i'm off to work 42
i'm older 22
i'm on it 1571
i'm on my way home 39
i'm outside 63
i'm on my way 1303
i'm out 1275
i'm only human 33
i'm okay 3366
i'm only joking 44
i'm older 22
i'm on it 1571
i'm on my way home 39
i'm outside 63
i'm on my way 1303
i'm out 1275
i'm only human 33
i'm okay 3366
i'm only joking 44
i'm off 629
i'm on vacation 71
i'm okay with it 51
i'm on fire 81
i'm over it 187
i'm onto you 39
i'm older than you 37
i'm offended 32
i'm outta here 228
i'm on duty 83
i'm on vacation 71
i'm okay with it 51
i'm on fire 81
i'm over it 187
i'm onto you 39
i'm older than you 37
i'm offended 32
i'm outta here 228
i'm on duty 83