I'm on it tradutor Francês
25,904 parallel translation
I'm working on it. I'm working on it.
J'y travaille.
'Cause it kind of sounds like I'm on trial.
Car on dirait que je suis dans un procès.
Mr. Greer, if I go easy on you, will you promise not to do it again?
M. Greer, si je suis clément avec vous, promettrez-vous de ne plus recommencer?
I'm gonna take you up on it.
Je vais vous prendre aux mots.
This whole thing has made me realize everything I missed out on, and at the end of the day, I couldn't bear it if you missed out on those things, too.
Tout ça m'a fait réaliser tout ce que j'ai loupé, et en fin de compte, je ne supporterais pas que tu loupes ça aussi.
So it's morning and Glen's got the kids out on the lake and I'm all alone and I'm sunbathing out on the lawn, which feels stupid, but I just wanted to feel the sun on my body
Donc c'est le matin et Glen a emmené les enfants au lac et je suis toute seule et je bronze sur la pelouse, j'ai l'air bête, mais je veux juste sentir le soleil sur mon corps
I've only had a few thousand years to dwell on it.
J'ai seulement eu un millier d'années pour m'y attarder.
I'm on it.
Je m'en charge.
I'm gonna give it to you on the count of three, okay?
Je vais te la faire à trois, d'accord?
I'm confident we'll have it solved shortly.
Je suis confiante, on va résoudre ça rapidement.
I'm looking for a bathroom and then I find one and it's like the Eastern Promises steam room scene, only the stuff on the walls ain't blood.
Je cherche des toilettes, j'en trouve, et on dirait la scène des Promesses de l'ombre, mais ce n'est pas du sang sur les murs.
The radio was stolen, but I'm happy to sing any song you request... as long as it's by the Carpenters.
On a volé ma radio, mais je serais ravi d'entonner l'air de votre choix, s'il est des Carpenters.
Well, you did. Now it's another thing on the list of "things I don't have because I'm with Lorelai."
Si, et c'est une autre chose sur la liste "ce que je n'ai pas à cause de Lorelai."
She was walking as if she had shoes on. I mention it and she said,
Elle marchait comme si elle en avait, et elle m'a dit :
I'm afraid to turn it off.
J'ai peur de l'arrêter. On arrive.
- Hey, check on Paul Anka. - I'm on it.
- J'y vais.
Although I'm afraid this thing is like shoes. You take it off, you swell up, you can't get it back on again.
Mais si le sac est comme les chaussures, j'ai peur de l'enlever et de ne plus pouvoir le remettre.
I'm not gonna blow on it.
Je ne vais pas souffler dessus.
I'm working on it.
J'y travaille.
I'm working on it. I bought a joke book.
J'essaie, j'ai acheté un recueil de blagues.
Oh, I see. It's good that I'm moving on
Je vois, c'est une bonne chose
I'm inviting everyone on the advisory committee to come by Miss Patty's tonight and give it a listen.
J'invite tous les membres du comité à venir ce soir chez Miss Patty pour l'écouter.
Yeah, well, I would talk to my friends about it, except they're all third years and they're too busy, so I'm in this on my own.
J'en parlerais bien à mes amis, mais ils sont tous en troisième année et trop occupés. Je suis seule sur ce coup-là.
And I'm just watching it all play out with Forever Changes by Love on heavy rotation.
Je regarde tout ça se dérouler avec Forever Changes de Love passant en boucle.
While you're at it, why don't you cut my throat and ask if I mind if you stamp on my head?
Tant que vous y êtes, coupez-moi la gorge et demandez-moi si ça me gêne qu'on m'éclate la tête?
Right, it's just we've been running these workshops all week, I'm ever so sorry.
On a fait passer des entretiens toute la semaine, je suis navré.
But I'm working on it, Harrison, and I'm getting used to you being around, and I even kind of like it, and if there is an Olympic category for what you did to me last night,
Mais je travaille là-dessus, Harrison, je m'habitue à toi dans les parages, j'aime même ça, en quelque sorte, et s'il existe une catégorie olympique pour ce que tu m'as fait la nuit dernière,
Oh, I'm on it.
D'accord.
Look, it's not easy to stay on top of everything- - as I'm finding with the boys.
C'est pas facile de rester au top de tout. Comme je le découvre avec les jeunes.
I hate to do it, but I'm on the clock.
Je déteste le faire mais mon temps est compté.
When we first started dating, it felt like you liked me because I was a woman that you liked.
Quand on a commencé à se voir, j'ai cru que tu m'aimais bien parce que tu aimais la femme en moi.
One minute, I'm in the back making sure we got enough champagne for bottle service, and the next, bang, bang, bang, it's all hell is breaking loose.
Juste avant, j'étais derrière m'assurant qu'on avait assez de champagne, et juste après, bang, bang, tout s'est déchaîné.
- I'll get on it.
- Je m'en occupe.
Dress history. I'm on it, sir.
- Historique de robe.
I'm on it.
Je suis dessus.
Ok, look, I'm- - I am on your side, but... I get it.
Écoute... je suis de ton côté, mais... je comprends.
All right, I'm on it.
Bien, je m'y mets.
It's like I'm watching a movie, but it's not a movie.
On croirait voir un film, mais c'est pas du cinéma.
So I'm gonna start with the curtains, and then we can work on it one thing at a time.
Je commence par les rideaux. Et on avancera étape par étape.
It's like I'm on the outside looking in at them.
J'ai l'impression de les regarder de dehors.
I'm shining a light on the truth, whether you want to see it or not.
lève le voile sur la vérité, que tu l'admettes ou non.
It sounds like I'm bragging.
On dirait que je me vante.
So, I'm guessing you had nothing to do with bringing it on yourself.
Je suppose donc que vous n'y êtes pour rien dans cette histoire.
I'm gonna put my focus where it belongs, on... On the court case.
Je vais me concentrer... sur le procès.
- I'm working on it.
- Je suis dessus.
And you refused to accept it, because I'd been proven innocent.
Et tu l'as refusée, parce qu'on m'avait jugé innocent.
And I'm going on the record as advising against it.
Je vous conseille même de ne pas le faire.
You know, I don't know if it's sitting on these little pillows, but, uh, what I realized is, I'm-I'm sad.
Je ne sais pas si c'est le fait d'être assise sur ce coussin, mais je réalise que je suis triste.
I-I'm pretty sure it's bad luck to keep a bride waiting on her wedding day.
Je suis sûr que ça porte malheur de faire attendre la mariée.
The look on your faces right now is so great because what happened was I was going on my date with Conrad and I borrowed Sofia's jean jacket instead, and that's why I'm wearing it... a-right... a-now.
Vos têtes sont trop drôles maintenant ce qui s'est passé, c'est que je suis sortie avec Conrad et j'ai emprunté la veste de Sofia au lieu d'une autre, et c'est pour ça que je la porte... maintenant.
I'm just saying it's not exactly Ocean's Eleven in there.
Mais on est pas dans Ocean's Eleven.
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on my own 63
i'm on your side 301
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on my own 63
i'm on your side 301