I'm on my own tradutor Francês
1,774 parallel translation
I'm leaving on my own, thank you Gílson.
Je m'en vais tout seul, merci Gílson.
I'm already on my own, Jack.
Je suis déjà seule, Jack.
I'm better off on my own.
Je serai mieux tout seul.
I'm good on my own.
Je suis bien tout seul.
I'm starting to think maybe I should do this on my own.
Je commence à penser que je devrais faire ça tout seul.
All this "I'm fine on my own" business.
Tous ces "je vais bien tout seul".
I could've done it on my own... but I'm glad I didn't have to.
*'Cause yesterday s gone yesterday s gone * Je n'aurai pas pu y arriver toute seule... et je suis contente de n'avoir pas eu à le faire.
I'm on my own journey now.
Je suis mon propre chemin, maintenant.
I'm her uncle and I got my own relationship with her.
Je suis son oncle et on se parle.
So i'm not trying to take his place or anything, But when i heard you were on your own, I remembered my cousin drives these things for tourists,
Alors, je n'essaie pas de le remplacer, mais quand je l'ai su, je me suis rappelé que mon cousin conduisait ça pour les touristes.
- Hey, I'm not gonna tell one of my employees what to do on their own time.
- Hé, je ne vais pas dire à chacun de mes employés ce qu'ils doivent faire de leur temps.
So For Now I'm Willing To See My Friends On My Own Time.
Pour le moment, j'ai décidé de voir mes amies de mon côté.
And if I got to break the law to save my wife, I'm doing it on my own terms, not some freak-show drug dealers.
Si je dois enfreindre la loi pour sauver ma femme, je le ferai à ma façon, pas à celle d'un clown de dealer.
Unless I'm invited in, I mind my own business, but if she asks me, I won't lie.
À moins qu'on ne m'invite à me mêler de celles des autres, mais si elle me le demande, je ne lui mentirai pas.
I can't take them both down on my own.
Je ne peux pas m'occuper des deux en même temps.
Shit gets to me too, you know, but I take it in, I let it out on my own terms.
D'ailleurs, elle m'emmerde aussi. Mais ce qui rentre, ça doit ressortir. J'applique cette règle.
- You said I was on my own.
Tu m'as dit de me débrouiller toute seule.
I joined the industry at 18... Dreaming of sitting with an audience and seeing my own face on the big screen.
J'ai rejoint cette industrie à 18 ans... rêvant de pouvoir m'asseoir au milieu du public, et voir mon propre visage sur un grand écran.
I'd get up there if you would, but there's no way I'm going on my own.
J'y vais si tu viens, mais pas tout seul.
I'll find Mr. Weenie on my own.
Je trouverai M. Weenie moi-même. Tout seul.
I'm not doing it on my own.
Je n'étais pas seul.
To stop Luigi asking me why I'm drinking on my own, will...
Pour que Luigi arrête de me demander pourquoi je bois tout seul, voudriez-vous...
I'm just gonna go on my own.
Je vais y aller seule.
Instead, I'd sneak off on my own and bake pies.
Alors je m'esquivais seul pour faire des tartes.
I'm heading out across Sete on my own, in a lateen boat using motor or sail, depending on the bridges.
Là, je commence la traversée de Sète en barque latine et en solo, à moteur et à voile, suivant les ponts.
I was able to approach them, and sometimes film them on my own thanks to these new little cameras, digital, sound cameras.
Si j'ai pu m'approcher d'eux et parfois les filmer, c'est grâce à ces petites caméras sonores et numériques.
I'm stuck up here on my own with nothing to keep my trousers up with!
Je suis sorti d'ici tout seul avec rien pour tenir mon pantalon!
I'm trying to help my son stand on his own.
J'essaie de faire en sorte que mon fils s'en sorte.
I haven't gotten dressed on my own since my accident.
Je ne peux plus m'habiller toute seule depuis l'accident.
I said, "OK, I'll go on my own." So, he followed.
J'ai dit : "D'accord, je continue tout seul." Alors il m'a suivi.
He said to me that I should come here on my own, that talking does me good.
Il m'a dit de venir seule, que ça me ferait du bien de parler.
The other half was that I had been working on my own chess game and I was gonna play my boy.
L'autre moitié, c'était que je m'étais entraîné à jouer et j'allais faire une partie avec lui.
And we're moving along at this real nice clip and I think I'm holding my own.
On continue à déplacer nos pions et je suis sûr de mon coup.
I guess it never occurred to me that I had the strength to do things on my own.
Jamais il ne m'est venu à l'esprit que j'avais la force d'agir seule.
I'm going on my own.
J'y vais seul.
No. It's my way of saying that when you go off and do things on your own without consulting me, I'm the one that gets the calls if you screw up.
Non, mais de dire que quand vous partez pour faire cavalier seul sans me consulter, je suis celle qu'on appelle si ça foire.
I come back from Kuwait, I'm on my own.
Je rentre du Koweït, je me débrouille tout seul.
I'm used to getting slapped on my own.
J'ai plutôt l'habitude de me prendre les claques toute seule.
I'm going to do this on my own.
- Je vais le faire tout seul.
I'm doing this on my own.
Je vais le faire seul.
- I'm here on my own.
Je suis venu de moi-même.
Says I'm too soft on my own children, especially the girls.
Elle dit que je suis trop indulgent avec mes enfants, surtout les filles.
- So I'm all on my own?
- Faut que je me débrouille tout seul, c'est ça?
After I got back to my regiment, I felt like... like it was me who had abandoned my comrades. I always felt that they regarded me as... as someone who didn't help rescue his friends, as if I had fled the battlefield just to save my own skin.
Après avoir retrouvé mon régiment, j'avais l'impression... non pas qu'on m'avait abandonné, mais que j'avais abandonné mes amis, qu'on me regardait comme un type... qui n'avait pas réussi, disons, à aider ses amis, à les sauver.
I'll work through it on my own.
Je m'en sortirai toute seule.
I'm here on my own.
Je suis venue seule.
I tried to snap myself out of it on my own, but I can'T.
J'ai essayé de m'en sortir toute seule, mais j'peux pas.
I'm here for my personal work on my own wish.
Je suis ici pour mon travail personnel, de mon propre gré.
I'm picking up an unusual telecoms interference pattern on my own monitors.
Je relève des signes d'interférences inhabituels sur mes moniteurs.
I'm on my own.
Je suis définitivement seul.
I'm all on my own.
Je suis toute seule.
i'm on it 1571
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on your side 301
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on your side 301