I'm out of my mind tradutor Francês
347 parallel translation
I can't get it out of my mind.
Cette pensée m'obsède!
Oliver? Darling, I'm simply out of my mind.
Chéri, c'est à devenir folle!
Some little lovers'quarrel. I'm expected to listen to Ernest, business, and headaches... when I'm half out of my mind.
Je devrais écouter ça?
- See him? You think I'm out of my mind?
Je ne suis pas aussi cinglée.
I can't get Merlin out of my mind.
Merlin m'obsède.
I expect I could make head or tails out of it, if I set my mind to it.
Si je m'y attelle, je devrais pouvoir le déchiffrer.
I'm going out of my mind.
Je deviens folle, Elisabeth.
I don't know why I'm doing this but get out of here before I change my mind!
Je ne sais pourquoi je fais ça... Vas-y! Casse-toi!
I'm going out of my mind.
Je deviens cinglé.
Since that night when you told me about your illness, I... I can't get you out of my mind.
Depuis que vous m'avez parlé de votre mal... je ne pense plus qu'à vous.
I couldn't get her out of my mind.
Tu m'inquiètes.
I'm out of my mind, Mr. Holmes.
Je perds la raison, M. Holmes.
I'm out of my mind.
Je perds la raison.
I'm afraid, I'm almost convinced that Allida That my wife, is out of her mind.
Je crains... je suis presque certain qu'Allida... ma femme... est folle.
I suppose if I'm really out of my mind, they'll put me in an asylum.
Si je perds la tête, on m'internera.
I'm out of my mind with joy.
Je suis fou de joie.
- I'd put it out of my mind, Mr. Burton.
Vous me l'ôtez de la bouche, M. Burton.
I'm almost out of my mind.
J'en deviens fou.
You know, I'm out of my mind to ask her. She hates everything I do.
Je n'aurais pas dû lui demander, elle déteste tout ce que je fais.
Sure I miss you. I'm counting the days till I go back to work so I can get you out of my mind.
J'ai hâte de reprendre le boulot pour ne plus penser à toi.
Look, sir, before I go out of my mind I gotta fly out of here just once and not have that trapdoor sprung on me at Hickam Field.
Avant de perdre la raison, je dois au moins m'y rendre une fois sans que la trappe s'ouvre sous moi à la base ïHickam.
Yeah, when I ´ m in action, I manage to push it out of my mind. But every now and then, like right now I...
Quand j'ai quelque chose à faire, je n'y pense pas, mais... il y a des moments...
I'm nearly out of my mind over this thing.
Je perds la tête avec tout ça.
A year ago, I went to a psychiatrist. He told me to put it out of my mind.
Mon psychiatre m'a dit de me la sortir de la tête.
I know you told me to try and get him out of my mind... but it's not that easy.
Je sais que vous m'avez dit de me le sortir de la tête, mais ce n'est pas si facile.
I'm half out of my mind... thinking something's happened to Curt.
Je suis morte d'inquiétude pour Curt.
I didn't mean it. I'm just going out of my mind.
Mais je ne comprends plus rien!
I'm out of my mind with fear!
Je suis rongé par la peur.
I haven't been able to get it out of my mind.
Je n'ai pu m'empêcher d'y penser.
- I'm out of my mind.
Vous êtes merveilleuse.
I can't seem to get it out of my mind, Mr. Gannon.
Je ne peux pas m'empêcher d'y penser.
God help m e, i'll go out of my mind if he doesn't stop in a minute.
Je vais devenir dingue s'il n'arrete pas.
[Laughs] I KNOW I'M GOING OUT OF MY MIND, BUT I'VE BEEN COLLECTING ART PIECES ALL OVER EUROPE FOR YEARS, AND THIS BOY, WALTER PAISLEY, HAS GOT IT.
Je sais que je perds la tête mais je collectionne de l'art... dans toute l'Europe depuis des années, et c'est un vrai talent.
I want to believe that I'm out of my mind, John, but I can't.
J'aimerais croire que j'ai perdu la tête.
I can't get out of my mind what Father said.
, Je ne peux pas oublier ce que pere m'a dit.
I think I'm going out of my mind.
Je crois que je deviens folle.
LOOK, I KNOW YOU THINK I'M OUT OF MY MIND, BUT I'VE BEEN SEEING THIS MAN. HE'S BEEN FOLLOWING ME ALL THE WAY ACROSS THE COU NTRY.
Vous me prenez pour une folle mais cet homme me suit dans tout le pays!
I'm goin'out of my mind with waiting'.
Je deviens fou à force d'attendre.
If you don't mind, ma'am, my heart's out of it, and I'll leave.
Je n'ai plus le cœur a ça. Je m'en vais.
I'm desperate, yes, but i'm not out of my mind.
Je suis désespéré, mais je ne délire pas.
I'm going out of my mind!
Je deviens fou.
You think I'm out of my mind.
Tu me prends pour un fou.
I'm out of my mind. What am I doing here?
Qu'est-ce que je fais ici?
I'm going right out of my mind.
Je deviens dingue.
Maybe I'm too old, maybe I'm out of my mind?
Ou alors je suis devenu vieux, la cervelle ne marche plus?
- I think I'm goin'out of my mind.
- Je crois que je vais devenir fou.
I can't get it out of my mind that it's wrong to go around dumping congressmen and people like that.
Je n'arrive pas à m'ôter de la tête que c'est mal d'éliminer des hommes politiques comme ça.
I'm going out of my mind, and I'm getting out of this house.
Je ferais bien de partir d'ici.
– I'm going out of my mind.
- Je suis en train de devenir dingue.
- I'm out of my mind!
- Je ne peux pas vivre sans toi!
It doesn't solve anything but it proves I'm not out of my mind.
Au moins une preuve que je ne suis pas fou.