I'm sorry for your loss tradutor Francês
899 parallel translation
I'm sorry for your loss.
Shobei s'est senti responsable.
Yes, ma'am. And I'm terribly sorry for your loss.
Je vous présente mes condoléances.
I'm terribly sorry for your loss.
Toutes mes condoléances.
I'm very sorry for your loss.
Je m'associe à votre douleur.
I'm very sorry for your loss.
Toutes mes condoléances.
And I'm sorry for your loss.
C'est une perte cruelle...
I'm truly sorry for your loss.
Quelle perte irréparable!
I'm sorry for your loss.
Toutes mes condoléances.
I'm sorry for your loss.
Je suis désolée pour vos hommes.
I'm sorry for your loss.
Mes condoléances.
I'm sorry for your loss.
Mes condoléances, docteur.
Mr. Rudman, I'm really sorry for your loss, sir.
Mes sincères condoléances, M. Rudman.
Mr. Rudman... ... I'm very sorry for your loss.
M. Rudman... je regrette pour votre fille.
I'm sorry for the loss of your man.
Désolé que vous ayez perdu un homme.
I'm so sorry for your loss.
Je suis de tout cœur avec vous.
I'm very sorry for your loss.
Je suis désolé pour vous.
I'm very sorry for your loss.
Je comprends la peine que vous ressentez.
Mr. Lanier, I... I'm deeply sorry for your loss, sir.
M. Lanier, toutes mes condoléances.
I'm very sorry for your loss
Toutes mes condoléances.
- I'm sorry for your loss.
Je vous présente mes condoléances.
I'm sorry for your loss.
Mes condoléances.
I'm sorry for your loss.
Je suis désolé de cette perte.
I'm sorry for your loss, Mrs. Potter but there's no reason to see more people killed.
Toutes nos condoléances, Mme Potter. Mais inutile de causer la mort d'autres personnes.
I'm sorry for your loss.
Je suis navré pour votre fils.
I'm very sorry for your loss.
Je suis désolée pour ce drame.
I'm very sorry for your loss.
Je suis désolée pour vous.
I'm so sorry for your loss.
Je suis navré pour votre perte.
Mrs Crouch, I'm sorry for your loss.
Mme Crouch, je vous présente mes condoléances.
- I'm terribly sorry for your loss.
- Désolé de ce qui est arrivé.
I'm sorry for your loss.
Je compatis à ta douleur.
I'm very sorry for your loss.
Je suis vraiment navré que vous l'ayez perdue.
I'm sorry for your loss. Thank you.
- Je suis désolé pour votre fils
I'm so sorry for your loss.
Toutes mes condoléances.
I'm sorry for your loss.
Je suis désolée.
You could say, " I'm so sorry for your loss.
Tu pourrais dire : " Je suis désolée.
I'm sorry for your loss
J'en suis navré.
I am sorry. I'm sorry for your loss. I'm sorry for this misunderstanding.
C'est vraiment dommage pour ton frère, et pour le malentendu.
- I'm deeply sorry for your loss, okay?
Bon, toutes mes condoléances.
I'm so sorry... for your terrible loss, Michael.
Je vous présente toutes mes condoléances, Michael.
I'm sorry for your loss.
Je vous présente mes condoléances.
- I'm so sorry for your loss.
Toutes mes condoléances.
I don't care how you died. I'm sorry for your loss, but where is my sister?
Je me fous des circonstances de votre mort. Mes condoléances. Où est ma sœur?
Yes, ma'am, well, I'm sorry for your loss.
Oui, madame. Oui, madame.
I'm sorry for your loss
Vous n'imaginez pas comme il me manque.
But, I'm sorry for your loss.
Mais je vous présente mes condoléances.
The whole "I'm sorry for your loss" thing was a little Hallmarky, but darn it all if you're not showing just a ton of promise.
Le "je vous présente mes condoléances" était un peu à l'eau de rose mais je dois dire, qu'est-ce que tu promets!
I'm so sorry for your loss.
Navré pour cette perte.
- I'm sorry for your loss.
- Mes condoléances.
Jack Preijers. I'm very sorry for your loss.
Jack Preijers. Je suis sincèrement désolé.
I'm sorry for your loss.
Sincêres condoléances.
I'm sorry for your loss, ma'am, but I'm afraid you got the wrong fella in mind.
Toutes mes condoléances, mais vous vous trompez de bonhomme.