I'm sure it was tradutor Francês
1,564 parallel translation
It was definitely a lot of rush going through my head and my body, and I was, like, breathing pretty heavy, I'm sure.
J'ai un coup de sang... et j'haletais, j'en suis sûr.
I'm sure it was that boy's idea.
Je suis sûre que c'est une idée du garçon.
I was told it will bear fruit for sure.
On m'a assuré qu'il donnera des fruits.
There was this room where... they had a Dragon Chair. I'm sure you've talked about it.
Il y avait une salle où... se trouvait la Chaise du Dragon.
I'm sure that was part of it.
Je suis sûr que c'était pour ça.
I mean, I was sure that it was the bubonic plague, but her doctor tells me that it's nothing.
Je veux dire, j'étais sûre que c'était la peste bubonique, mais le médecin m'a dit que ce n'était rien.
Look, I'm sure you thought it was clever... busting into the pilot's duty locker, but the area's off-limits for a reason.
Écoutez, je suis sûr que vous avez trouvé ça malin. Votre descente dans le vestiaire des pilotes. Mais... l'accès n'est pas interdit sans raison.
- I'm pretty sure it was me.
- Je suis sûr que c'est moi.
I was pretty sure it was human, but I'm a vet, so I called Andrew - Dr Rigby - and he thought it was human too.
Ça avait l'air humain mais je suis vétérinaire, j'ai donc appelé Andrew, le Dr Rigby, et il a été du même avis.
I'm sure you think you do, but it was dark and overcast the night of the accident, wasn't it?
Je suis sûre que vous le croyez, mais il faisait nuit et sombre la nuit de l'accident, n'est ce pas?
I wouldn't sit until I was sure I had it.
Je ne m'asseyais pas avant d'être sûr de l'avoir.
I'm not so sure that was the end of it.
Je n'en suis pas si sûre.
I'm sure he didn't think it was gonna be his last meal.
Il savait pas que c'était le dernier.
I'm sure if the paycheck was right, you'd be okay with it.
Je suis sûr que si la paie était bonne, ça t'irait.
I'm sure it was.
Je n'en doute pas.
It's just that i was so sure last time, you know?
Je m'excuse, j'en étais sûr la dernière fois pourtant.
I'm sure it was this little boy Who was that?
Je suis certaine que c'était ce petit garçon. Qui était-ce alors?
A great disappointment to me, as I'm sure it was to you.
J'ai été très déçue, vous aussi, j'imagine.
How would you like it if I was like, "I'm sure you got into Juilliard?"
Et si je te disais "je suis sûre que tu vas aller à Juilliard"?
I'm sure if you told him that it was freaking you out, he could tone it down a little bit for you.
Mais si tu lui dis que ça te gène, il se calmera.
Plus, I'm sure it wasn't your idea to give up your evening like this... to come here and meet me, was it?
Et je suis sur que c'était pas ton idée de sacrifier une soirée pour venir me voir avec tout ça.
Follow up calls to Yale to make sure I'm all set up for spring semester, four hours of community service - I'm going to try to stretch it to five because I am tantalizingly close to being done - my engine light was on, but I already took care of that -
Appeler Yale pour m'assurer que tout est prêt pour mon 2e semestre, 4 h de travaux d'intérêt général, je vais tenter d'en faire 5, parce que j'ai presque fini.
I was using it as a stepstool but I'm sure it's okay.
Elle me servait de marchepieds, mais je suis sûr qu'elle est bonne. - On la prend.
Oh, no, I'm sure he's just sizing up how much silver he can stuff into his pockets without it making too much of a bulge. I was not insinuating that he was a thief. Ah.
Je n'insinuais pas qu'il était en train de voler.
No, I'm pretty sure it was McSteamy. Yeah. Yeah.
Non, c'était McDragueur.
Now, our apartment was on the third floor, so I'm not sure if this part is actually true, but Uncle Marshall swears it happened.
Mais notre appartement était au 3ème étage, alors je ne suis pas sûr que cette partie est bien vraie, mais oncle Marshall jure que ça s'est passé.
I'm sure it was just an oversight.
Je m'en occupe tout de suite.
I'm sure it was an E.B.E.
Je suis sûr que c'était une EBE.
I'm sure it was an oversight, but I caught it in time, no need to thank me.
Je suis sûre que c'était un oublié, mais j'ai rectifié ça à temps. Pas la peine de me remercier
No, you know, I shouldn't have said anything. I'm sure it was Ray.
J'aurais rien dû te dire, je suis sûre que c'était Ray.
It was so crazy, I'm not sure i even remember.
C'était vraiment fou, je suis pas certain de m'en rappeler même.
Negative, sir. I'm not sure it was the right thing.
Négatif.Je ne sais pas si c'était la bonne chose.
"the doctors weren't sure I was going to make it. " But I was one of the lucky ones. I'm here.
Mais j'ai fait partie des chanceux.
I'm sure it was.
J'en suis sûre.
I'm sure it was yon demented little worm Cato who put him up to it.
Je suis certain que ça a été démenti là-bas par ce vermisseau de Caton qui l'a poussé à le faire.
See, he and Carla had recently started couples therapy, and I'm not sure he was enjoying it.
Lui et Carla venaient de commencer une thérapie de couple, et je ne suis pas sûr qu'il appréciait ça.
I'm sure it was... To Luthorcorp's bottom line.
Je suis sûre que ça l'était... pour les comptes de Luthorcorp.
Yeah, but at the end of the day the outpost was still standing and that means, well, I'm not sure what that means, but it means something definitely worth checking out.
Ouais, mais à la fin de la journée, l'avant-poste était toujours là et ça signifie euh... Et bien je n'en suis pas sûr... Mais ça vaut le coup de le découvrir.
I'm pretty sure it was for spreading a rumor that Celeste Kane was pregnant.
Pour avoir fait courir le bruit que Celeste Kane était enceinte.
I'm sure it was just a one-time thing.
Je suis sûre que c'est l'histoire d'une fois.
Yes, I'm sure it was difficult for you, but his silence was for your own good.
C'était sûrement dur pour vous, mais il n'a rien dit pour votre bien.
Well, I'm sure it was a very touching moment.
Je suis sûr que c'était très touchant.
I'm sure it was you, you're only one that knows this Arthur.
Tu lui as dit, il ne connaît que toi.
I just wanted to make sure it was a good match.
Je voulais juste m'assurer que ça correspondrait bien.
I'm not sure that was it.
Je ne suis pas sûr que ce soit ça.
And I'm sure it's because he worked at GE all day in the machine shop with like grinders and buffing wheels and milling machines going, and, you know, he was probably used to that sound.
Et je suis sûr que c'est parce qu'il bossait à l'atelier d'usinage, où il y avait des broyeurs, des polisseuses et des fraiseuses, et qu'il était habitué à ce bruit.
I'm not exactly sure it was plot.
Je doute que ce soit l'intrigue.
It was the radio I'm sure.
C'était sûrement la radio.
I'm pretty sure it was made in Kentucky.
Je suis certain qu'iI a été fait au Kentucky.
Earlier it was a hunch but now I'm sure.
C'était un pressentiment avant mais j'en suis certain maintenant.
I mean, I'm sure it was a very small space of time but just...
Je suis sûre que tout ça s'est passé rapidement.
i'm sure 2891
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure you do 212
i'm sure that 41
i'm sure i will 55
i'm sure you can 67
i'm sure it's fine 69
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure you do 212
i'm sure that 41
i'm sure i will 55
i'm sure you can 67
i'm sure it's fine 69