English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I'm sure that

I'm sure that tradutor Francês

14,973 parallel translation
I'm not sure what you mean by that.
C'est à dire...
I just wanted to impress upon everyone... and-and I'm sure Bob would agree... that the most important thing is the story.
Je veux juste faire valoir à tout le monde... et je suis sûr que Bob sera d'accord... que le plus important est l'accroche.
Well, I'm sure that Johnnie's associates will arrange a briefing
Je peux vous assurer que les associés de Johnnie vous tiendront informer
I'm not sure I can answer the question the way that you phrased it, sir.
Je ne pense pas pouvoir répondre à la question de la façon dont vous l'avez posé.
Yes, Counsel, I'm sure that you and your client are sympathetic to putting domestic violence in the rearview mirror.
Oui, Conseillez, je suis sûr que vous et votre client est compatissant à mettant violence domestique dans le rétroviseur.
You'll get that throne you want so badly, I'm sure of it.
Tu auras le trône que tu veux tant, j'en suis sûr.
I'm not so sure that's the case.
Je doute que ce soit vrai.
Sneakers and a shirt? I'm not sure about that.
Dites-moi, les baskets, le chemisier...
Look, I know you think he's got a soft spot for you, but I'm pretty sure that's gonna change when he finds out you tried to rob him.
Je sais que vous pensez qu'il a un faible pour vous, mais je suis sûr que ça va changer quand il découvrira votre tentative de vol.
The only thing she was absolutely sure of is that I seem like a very nice boy, which is not relevant to the case, but did make me feel very good.
La seule chose dont elle est absolument sûre c'est que je semble être un garçon très gentil, ce qui n'est pas pertinent dans cette affaire, mais ça m'a fait me sentir vraiment bien.
Also, I'm pretty sure a lot of people heard me say that your baby's blood type is "OG."
Je suis presque sûr que des gens m'ont entendu dire que ton groupe sanguin était OG
But the truth of it, I'm not sure it was that far off.
Honnetement, j'etais pas loin du compte.
- No, I'm pretty sure that's what happened.
Tu mens. Non, c'est la vérité.
This is my second day in Big Sur, and I'm standing there with this like woman who wants to make sure that the death of her like Chihuahua has been avenged.
C'est mon deuxième jour à Big Sur et je suis là, avec cette femme qui veut s'assurer que la mort de son Chihuahua a été vengée.
I think it sounds good, and I'm sure that you're gonna be great in it, and then it'll come out, and be a big hit, and I can tell all my friends I know a movie star.
Ça a l'air bien je suis sûr que tu seras géniale dedans, ça fera un carton, et je pourrai dire à tous mes amis que je connais une star de cinéma. - Quand vous êtes prêts.
I'm not sure how you pull that one off.
Je suis pas sûr que tu réalises ça.
I can feel that... You know, you're not sure what's happening with me right now.
Je sens bien que... tu te demandes ce qui m'arrive, en ce moment.
I'm sure I don't need to remind you or your team that my recommendation, accepted by the Permanent Secretary, was that River House was overextended, and that enforcement agencies were urgently needed to prosecute any areas of international criminal activity that were,
Je n'ai pas besoin de vous rappeler ma recommandation, appuyée par la Secrétaire permanente. Le MI6 est écartelé financièrement et les forces de l'ordre ont un besoin urgent de poursuivre toutes les formes d'activités criminelles, qui, pour une raison ou une autre, échappent aux services secrets.
You see, the thing is, I'm not sure that Limpet's quite the abject failure that Angela Burr would have us believe.
En fait, je ne suis pas sûr que Sangsue soit la grossière erreur que nous dépeint Angela Burr.
I'm just an outside observer, you've made sure of that, but from where I'm sitting, it doesn't look very good.
Je ne suis qu'un simple observateur, grâce à toi, mais d'où je suis, ça n'augure rien de bon.
Well, that was quite a scare, but I'm sure he'll bounce back.
C'est vrai qu'il a eu très peur, mais je suis sûr qu'il s'en remettra.
I'm sure all that's forgotten, Ilya!
Je suis sûre que tout est oublié, Ilya!
I'm sure that can be arranged.
Ça peut s'arranger, non?
I was certain that was the place. Arnold would meet me there. He'd help.
J'étais sûre que c'était là, qu'Arnold me trouverait et qu'il m'aiderait.
I'll just hang about to make sure these guys stick to the high standards of human rights that we British take so seriously.
Je suis là pour m'assurer que vous êtes traitée dans le respect des droits de l'homme si chers aux Britanniques.
And I'm sure those baseball cards looked like an easy way to make a few extra bucks off that idiot, teach him a lesson, too.
Et je suis sûr que ces cartes de baseball ressemblait à un moyen facile de faire quelques dollars de plus hors cet idiot, lui donner une leçon, aussi.
Chuck, I'm sure that...
Chuck, je suis sûr que...
Actually, I'm sure it was Kim Wexler who talked him into doing that.
D'ailleurs, je suis sûr que c'est Kim Wexler qui l'en a convaincu.
Obviously. You guys have all that covered, I'm sure.
Mais je suis sûr que vous vous en êtes déjà occupé.
I'm sure that's no surprise to you.
Ça ne vous étonnera pas.
I'm sure I've heard that name before.
Je suis certaine d'avoir déjà entendu ce nom.
I'm not sure why I needed to say that out loud.
Je ne suis pas sur de pourquoi j'ai besoin de le dire à haute voix.
I don't do witty banter, and chances are your follow-up to that won't impress me. - I'm a risk / reward kind of guy. - Sure took a risk with that tie.
Si je n'avais pas accepté d'être un informateur, si j'étais allée voir Wozniak juste après que vous m'ayez arrêtée, ll n'aurait pas été non plus.
He was a rat. I'm not sure there is another side to that.
Bien, il couvre l'allée avec Tess.
That's true. I'm sure it will be fine.
Ce sera impeccable.
I'm not sure of the precise order of shots but I am certain that Ferrington only returned fire.
Je ne suis pas sûre de l'ordre précis des tirs mais je suis certaine que Ferrington a seulement riposté.
Well, just keep that fire going, and I'm sure your dad will be back soon, okay?
- Bien. Continue à alimenter le feu et je vais m'assurer que ton père rentre vite, OK?
I want to make sure that you're matched properly.
Je m'assurerai de la qualité des candidats.
I'm sure that when you come down...
Quand vous viendrez...
And I'm sure that's the last time we'll hear anything about that.
Tu n'es pas du genre à le rappeler sans cesse...
I'm sure the bullying had some influence on my decision, but I was actually murdering you- - well, Ivy- - for money. And that makes it better?
- Tu trouves ça plus moral?
Because I'm pretty sure that all those mental patients the CIA force-fed LSD didn't give it! - Wait, what?
Parce que les malades mentaux que la CIA a gavés de LSD n'étaient pas consentants!
That, and I'm pretty sure my ribs are shattered.
En plus de ça, je crois que j'ai des côtes cassées. En miettes.
I'm sure the president of one of the most powerful groups on the Hill will be honored that Her Majesty has agreed to look at the fucking numbers!
Je suis sûr que le président de l'un des groupes les plus puissants sur la colline est honoré que Sa Majesté ait accepté de regarder les foutus chiffres!
No, but I'm sure he gets that a lot.
Non, mais on doit lui dire souvent.
I'm sure that's true, sir.
J'en doute pas, monsieur.
And I'm gonna take you down and I'm gonna make sure that you never hurt anyone else ever again.
Tu ne feras plus jamais de mal aux autres.
I'm pretty sure you said that.
T'as bien dit ça?
I'm sure I don't have to point out to you, Detective, that the FBI has jurisdiction over
Inutile de vous rappeler que le meurtre d'un employé fédéral
- Yes, but I'm sure you believe that words have weight- - the weight to move people to go kill other people.
Je suis sûr que vous pensez que les mots ont un poids... le poids de faire déplacer des personnes pour en tuer d'autres.
I think that to be really, really good, you have to come from someplace inside that I'm just not sure I have.
Je crois que pour être vraiment bon, on doit émerger d'un endroit en soi que je ne suis pas certaine d'avoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]