I'm the devil tradutor Francês
419 parallel translation
Faith, I'm afraid you've the right of it for once, devil take you.
Vous avez raison, pour une fois.
I just want to get away from here. I want to go before they kill me, as in this poor devil who was lying on the landing and that is no longer.
Je veux m'en aller avant qu'ils m'assassinent et qui a disparu..
Not a thing. I'm going to take up a collection to fight the Devil.
Je vais faire une collecte pour combattre le diable.
They say that I'm one of the Devil's daughters
Ils disent que je suis Une des filles du diable
And as far as I'm concerned, to the devil with all of you!
Allez tous au diable!
- I'm young and healthy and full of the devil.
- Pourquoi pas? - Je suis jeune, en santé et pleine d'énergie.
I'd object like the devil if you didn't.
J'en aurais si tu ne m'aimais pas.
" In the name of God and the devil, one to reward and the other to punish and by the powers of light and darkness, good and evil here under the black arch of heaven's avenging symbol I pledge and consecrate my heart, my brain, my body, and my limbs and swear by all powers of heaven and hell to devote my life to the obedience of my superiors and that no danger or peril shall deter me from executing their orders.
" Au nom de Dieu et du diable, l'un à récompenser, l'autre à punir, de la lumière et de l'obscurité, du bien et du mal, ici sous la voûte noire du symbole vengeur du ciel, j'engage et consacre mon cœur, mon esprit, mon corps, mes bras et jure par tous les pouvoirs du ciel et de l'enfer de consacrer ma vie à obéir à mes supérieurs et qu'aucun danger ni péril ne m'empêcheront d'exécuter leurs ordres.
" I will pray to an avenging God and an unmerciful devil to tear my heart out and roast it over the flames of sulfur.
" Je prierai le Dieu vengeur et le diable sans pitié de m'arracher le cœur pour qu'il brûle dans les flammes de l'enfer.
" Twas you that made me think I saw the devil himself.
C'est vous qui m'avez fait croire que j'avais vu le diable.
I'm borrowing it from the devil.
Je l'emprunte déjà au diable.
Now, when the Central meets the Union's tracks, I'll be there, Jeff... and you and the Union Pacific and the devil himself... won't keep me from my wife.
Quand Central rejoindra les rails d'Union, je serai là, et, Jeff, ni toi, ni Union Pacific, ni le diable en personne ne pourrez m'éloigner de ma femme.
Devil take me if I don't think you have the truth of it.
Que le diable m'emporte, je crois que vous dites vrai.
Right now I'm wrestling with the devil.
Je suis en conflit avec le diable.
I'm afraid that all I'll do is clutch my coat a little tighter, mutter something idiotic and run like the devil.
Je ferais demi-tour et je prendrais la fuite.
I must translate all of this. The devil take me if there I can't work it out!
Je vais traduire tout ça, c'est bien le diable si je ne m'y reconnais pas!
Well, I'm not afraid of the devil.
Non, je n'ai pas peur du diable.
But I hate like the devil to be killed for someone else.
Mais, à la place d'un autre, ça m'ennuie!
But I'm not going to get one, so we'll have to forget about Jackie's Hot Spot and the Blue Devil and all the rest.
Mais ça n'en prend pas le chemin, alors il va falloir tirer un trait sur Jackie, le Diable Bleu et le reste.
Only I'm certain sure the devil hisself... has been chasing Miss Pearl.
Je crois que le diable lui-même... poursuit Mlle. Pearl.
And I don't know why, Except that you caught me tonight When I would have talked to the devil.
Vous m'avez trouvé ce soir, quand j'aurais parlé au diable.
I'm afraid I might be the Devil.
J'ai trop peur. J'ai peur d'être le diable.
I'm the Devil.
Mais à présent, je ne me le demande plus parce que je crois que oui.
- I'm the Devil. - Come on.
Je suis le diable lui-même.
We have the plans for fortifications the devil himself couldn't breach... solid steel and concrete from Denmark to Spain... but I'm afraid our French friends aren't being as cooperative as they might be. The trouble is labor.
On n'a pas la main d'œuvre.
It's just like I feel like the devil has taken me.
Je me sens comme si le diable m'avait pris.
Yes, I'm the devil. A poor, lonely, wretched devil.
Oui, je suis un pauvre diable solitaire.
I know one and I'm even prepared to fight with the devil
J'en connais une que je saurai bien arracher au diable!
- I'm busy as the devil!
- Je suis terriblement occupe.
I'm sure you've earned your stripes in combat against the devil.
Vous avez dû gagner vos gallons en combattant le diable...
Sir, you know the devil himself finds work for idle hands to do... You know I'm not a man to go hanging around saloons. - What?
Même le diable trouve du boulot aux inactifs... je ne suis pas du genre à traîner dans les saloons.
I'm going to make you the most successful businessman... on Devil's Island.
Vous serez l'homme d'affaires le plus prospère de l'Île du Diable.
What the devil do you mean "you know"? Why didn't you tell me? I was going to -
Il fallait m'en avertir immédiatement!
Evemhing was peaceful and quiet, until I guess it was the devil who prompted me to boast that I had sold those... four pigs.
Tout allait bien entre nous, et puis le diable m'a poussé à me vanter d'avoir vendu ces... quatre cochons.
And interested as I am in the devil, I never indulge, thank you.
Le diable m'intéresse, mais je ne bois pas. Le scepticisme n'est-il pas la vraie attitude scientifique?
How the devil was I to know
Je ne m'attendais pas à un défilé si minable!
And I'm surprised that Mr St. John didn't tell Percy Hasbrouck to go to the devil.
Et je suis surpris que M. St. John n'ait pas dit à Percy Hasbrouck d'aller au diable.
I'm only a man, not fit to do the work of God or the devil.
Je ne suis qu'un homme inapte au travail de Dieu, ou du diable.
Now I'm in love With the seafaring devil.
Le Démon de la mer, tout le monde en est dingue,
Now I'm in love With the sea-roving devil.
Le Démon de la mer, tout le monde en est dingue,
Sit down, sit down, everybody. I'm going to call forth the devil.
Je vais appeler le diable.
The only trouble is that... by now you've probably gotten them to believe in the devil. I'm sorry.
Tu n'es pas un dieu, maintenant ils doivent croire au diable
I'm the one who will kill this devil Sakai,
Celui qui tuera cet abominable Sakai, c'est moi.
I'm waiting for Antonio das Mortes, to fight man to man... as God would against the Devil.
J'attends Antonio des Morts. Je veux me mesurer à lui d'homme à homme. De Dieu à Diable.
It's as though the Devil's got hold of me legs He's pulling me down. I'm not even wounded.
C'est comme si le diable me tirait les jambes pour que je m'enlise.
And I am stronger in the devil's favor... than you are.
Et le Diable m'accorde plus de faveurs qu'à toi.
The Germans got me... but I survived, the devil knows why...
Les Allemands m'ont eu... mais j'ai survécu... le diable sait pourquoi...
This sign shows I'm in the Devil's power.
Ce signe prouve que Satan me possède.
When I told him of the devil's brew you'd stirred up, he gave me your holding here.
Je lui ai raconté ce que tu as fait. Il m'a confié le commandement.
I don't Know if I have the devil or God inside.
Je ne sais pas si c'est le Diable ou Dieu qui m'habite.
I'm the horned one, the devil.
Je suis le Grand Cornu, le Diable.
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm there for you 31
i'm the best man 19
i'm the one who's sorry 33
i'm the only one 38
i'm the best 59
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm there for you 31
i'm the best man 19
i'm the one who's sorry 33
i'm the only one 38
i'm the best 59