I'm the one you want tradutor Francês
325 parallel translation
Lem, I want you to get a hold of that quail-shooter, the one that sells you the birds you send up here.
Je veux que tu ailles chercher le chasseur de cailles, celui qui te vend les oiseaux que tu m'envoies.
You can get me an interview with the prisoner. One interview is all I want.
Vous pouvez m'obtenir une entrevue avec le prisonnier.
I'm the one you want.
C'est moi.
And I want you to know that I'm not the only one that's grateful.
Ma reconnaissance est multiple :
You mean you want this one too? Henry Van Cleve! Do you think I'm the kind of girl that would take a boy's last beetle?
Jamais je ne prendrais le dernier scarabée d'un garçon!
I'm going to ask you one card at a time... and I want you to say "no" to each card that I ask... including the chosen card.
Je vais vous citer une carte à la fois... Vous répondrez "NON" à chaque carte... incluant celle que vous avez choisi.
I told ya, I'm the one you want.
C'est moi que vous voulez!
I'm only asking for one simple thing : I want you to give me sufficient time. To discover how much explosive would be needed to breach these dams if we could explode a bomb directly against the wall.
Je ne demande qu'à disposer de plus de temps pour découvrir combien d'explosif il faudrait pour briser ces barrages si nous pouvions faire exploser la bombe directement contre la paroi.
You watched out of the corner of your eyes. - Rhoda, I want you... - You made up your mind in one second!
Vous m'avez épiée et brusquement... vous vous êtes décidé.
I have asked one of the actors to come out after the show, for I want to congratulate him on a splendid performance, and I'm sure you do, too.
J'ai demandé à un des acteurs de venir après le spectacle, je veux le féliciter de sa belle performance, et je suis sûr que vous aussi.
I got this chalk from one of the soldiers. What do you want that for?
Un soldat m'a donné cette craie.
I don't want to bore you with the problems of command. Mr. Holden, because I doubt you'll ever have one.
Je doute que vous puissiez jamais avoir un commandement M.Holden.
So now I'm the one you want to see dead.
Vous voulez donc ma mort?
You can take all the baths you want. I'm not one to fuss about things like that.
Et pour les bains, prenez-en autant que vous voulez.
I'm thinking that's about all the excitement you'd want for one Fourth of July.
On pouvait pas rêver mieux pour le quatre juillet.
Come on, don't you want to be the first one to say you're glad I'm back?
Qu'y a-t-il? Tu ne veux pas être la première à fêter mon retour?
Unless you want me to use the one I'm holding.
Sauf si vous voulez que j'utilise celui que je tiens.
You think I'm one of those gross businessmen? You think I have a secretary that picks up the phone and gets me whatever I want?
Tu me prends pour un businessman avec une secrétaire qui fait tout ce qu'il lui demande?
You see, and then you say ´ and sir, I just want to say that if one tenth of the 500,000 men in Vietnam, do what I ´ m gonna do well we could wipe out this yellow peril within a matter of months, sir.
Et puis tu dis, comme ça... Je peux vous dire que si un dixième des soldats envoyés au Vietnam faisait comme moi, on éradiquerait le péril jaune en deux mois.
The whole troupe, everybody. I want every one of them, you hear me? Everybody!
Je les veux tous, vous m'entendez?
I'm gonna give you a list of names and I want you to check the backgrounds of each one carefully.
Je vais te donner une liste de noms et je veux que tu enquêtes avec soin sur leurs origines.
I'm your best friend, the one who loves you the most, the one who directs you. I know better than you what you want.
Je suis ta meilleure amie, celle qui t'aime le plus, celle qui te dirige... et celle qui sait mieux que toi-même ce que tu veux.
I don't want you to miss anything, otherwise I'll be the one who'll be worried.
Je ne veux pas que les choses te manquent, autrement c'est moi qui m'inquiéterai.
I'm the one you want.
C'est moi qu'il te faut.
if i find the very one i want, will you oblige me by buying it? well...
M'obligerez-vous en m'achetant celui qui me plaira?
Louise, you called me because... either you don't want to do it, and you want me to stop you... or you want to lay the guilt of it on me... and I'm not buying either one.
Louise, tu m'as téléphoné... soit pour que je t'empêche de te tuer... soit parce que tu veux me culpabiliser... et ça ne marchera pas.
- I'm not the one that you want.
- Ce n'est pas moi que vous cherchez.
But I want you to remember one thing, Eminence if you don't help me, the blood will be on your hands!
Mais je veux que vous vous rappeliez d'une chose, Éminence : si vous en m'aidez pas, vous aurez du sang sur les mains!
And, um... Well, I just didn't want to disturb your guests any more than I had to. You don't think that one of them shot the girl?
Mais voilà... un meurtre a été commis sur le bateau et le capitaine... m'a demandé officieusement d'enquêter avant d'arriver au Mexique.
- Hey, I'll put one on the car if you want me to. - U.M.W.A. all the way.
- Hé, si tu veux, je t'en mets un sur la bagnole!
Up to now, I'm the only one dumb enough to want to take you further than your bed.
J'ai été le seul ballot à vouloir t'emmener plus loin que ton lit.
I'm the one you want.
C'est moi que tu cherches.
No one is good or bad, but if you want, I'm the bad one.
Personne n'est bon ou mauvais. Mais si tu veux, je serai la méchante.
As long as I'M the one person in the World that you Want to share that Mood With.
Tant que je suis la seule avec qui tu partages ton humeur.
I just don't think I'm the one you want to talk to.
Je ne crois pas être la fille qu'il vous faut.
I'm the one who saw the movie, but if that's what you want, big black eyes.
C'est moi qui ai vu le film, mais si tu les as vus noirs...
Mr Peterson, if you want the vacation of a lifetime, without spending a fortune, I have one word for you :
M. Peterson, si vous voulez des vacances de rêve, sans dépenser une fortune, un seul mot.
I'm Lydia Deetz and I'm of sound mind. The man next to me is the one I want. You asked me.
Moi, Lydia Deetz, en toute conscience... veut épouser l'homme qui est près de moi.
But I'm the one you wanted. And now you don't want me, so, fine.
Vous me vouliez et maintenant vous ne me voulez plus.
I'm the one you want!
Je suis celui que tu veux!
More like, "If you want his services, I'm the one you negotiate with."
Disons plutôt "Si vous désirez ses services, c'est avec moi qu'il faudra négocier."
I'm the one you want.
C'est moi que vous voulez.
And I just want you to know that I'm not gonna rest until I find the one that did it.
Et je n'aurai pas de répit avant d'avoir découvert le coupable.
"I'm the one you want", she said,
"Je suis celle que tu cherches", elle lui répond,
You want me to go to the graveyard with you because I'm the Chosen One and there are vampires?
Vous voulez que je vous suive au cimetière parce que je suis l'Elue et qu'il y a des vampires?
I'm not the one you want to talk to.
Ce n'est pas à moi que vous devez vous adresser.
You don't wanna hurt her, I'm the one you want.
Ne lui fais pas de mal, c'est ma peau que tu veux.
I'm the one you should be watering if you want me to grow.
C'est moi que tu devrais arroser si tu veux que je grandisse.
What is it that you want from me? You want me to get a job on the line, until I'm granted leave with my gold-plated watch and my balls full of tumors,'cause I surrendered the one thing that means shit to me?
Tu veux que je bosse pendant les 20 prochaines années pour que je finisse avec les couilles gavées de tumeurs parce que j'ai laissé tomber la seule chose qui compte pour moi?
I'm the one you want!
C'est moi que vous cherchez!
But as one person who sees another in pain someone whom he considers a friend, or at the very least an ally I just want you to know that I'm willing to listen.
Mais en tant qu'individu voyant la douleur... chez une personne qu'il considère son amie ou du moins son alliée... Je veux seulement vous dire que je suis là.