I'm tired of it tradutor Francês
585 parallel translation
I'm glad - on account of it's been so hot and I'm so tired and I want to go to bed.
Je suis contente. Parce qu'il a fait chaud et que je suis fatiguée. - Et je veux aller au lit.
Oh, I'm tired of this pity, sick of it.
- J'en ai assez de cette pitié.
You've made that clear to me, and I'm sick and tired of it.
Tu me l'as assez fait comprendre et j'en ai plus qu'assez.
Make it look pretty, huh? I'm tired of playing nursemaid to you.
Je suis fatigué de jouer la gouvernante pour toi.
I've been puttin'up with your drivel long enough. I'm sick and tired of it.
Ça commence à bien faire vos radotages.
I'm sick and tired of it.
J'en ai assez de tout ça.
I'm tired. I guess it's the excitement of getting married, huh?
Pas étonnant, avec toute cette agitation autour du mariage?
I'm sick and tired of it.
Je ne suis plus capable de t'entendre.
No, thank you, Marie. I'm tired of it.
Vous y avez tenu.
I don't mean no little bitty dab of firmament...'cause I'm getting sick and tired of running out of it when we need it.
Je suis las de courir après quand nous en avons besoin.
I'm so tired of it all.
J'en ai marre, mais marre.
It's like I'm out in a big boat, and I see one fellow in a rowboat... who's tired of rowing and wants a free ride and another who's drowning.
C'est comme si j'étais sur un grand bateau et je voyais un type sur une barque... qui est fatigué de ramer et veut faire un tour gratuit ou un autre qui se noie.
I'm tired of hearing it.
J'en ai assez.
I'm just as tired of it as you are, Miss Mallory, but I've got -
J'en ai assez autant que vous, Mlle Mallory, mais je dois -
- Of course I sold the house. I got tired of it. - Grandpa, it's all my fault.
Bien sûr que j'ai vendu, je m'étais lassé de cette maison.
I'm so very tired of it all. I've struggled for food and for money.
J'en ai assez, de tout cela!
I'm tired of it.
J'en ai assez.
It's snug and warm here. - I'm tired of the park.
Et c'est tellement douillet ici.
I've been answering that question till I'm sick and tired of it. Everyone who comes here asks it.
Cette question-là, figure-toi, tout le monde me la pose.
I'm sick and tired of hearing about it.
Je suis fatigue d'en parler.
I been listening to that same thing forever and I'm tired of it.
J'en ai assez d'entendre toujours la même chose.
I've been doing it for three months now, and I'm getting tired of being called names.
Voilà trois mois que ça dure. J'en ai marre de me faire insulter.
I'm tired of wishing it.
J'en ai assez.
Darling, it's late... and I'm very, very tired of youth and love and self-sacrifice.
Il est tard, chérie, et toute cette jeunesse, cet amour, ces sacrifices, m'ont épuisée.
Yes it is and I'm tired of talking about it.
Oui, et je ne veux plus en parler.
That settles it. I'm tired of having my marriage put off.
Bon, j'en ai assez, je dis tout à Yardley.
You think of it. I'm tired of thinking.
Continue, tu m'intéresses.
I'm tired of it all.
J'en ai assez de tout ça.
Christine I'm extremely tired of this subject. - Did you mean it?
- Ce sujet me fatigue.
Maybe... That's the second time today I've been accused of political chicanery and I'm getting tired of it!
J'en ai marre des accusations de manœuvres politiques.
I'm tired of it, and tired of being tired.
Fatiguée d'être fatiguée.
I'm sick and tired of it all.
Ils peuvent nous tartiner du miel, on crèvera tous!
I'm tired of pretending it isn't true.
Je suis fatiguée jouer la comédie.
- I'm getting a little tired of it myself.
- Non? Je commence à en être fatiguée moi-même.
- I'm tired of it.
- J'en ai marre!
And I'm tired of it.
Et je n'en peux plus!
I'm sick and tired of it!
J'en ai assez.
I'm just tired of it all
Tu sais... je suis fatiguée.
I've made it eight times today and I'm still not tired of it.
Je l'ai fait huit fois et je n'en suis toujours pas lassé.
He's fine for a ride on a roller coaster, but I'm tired of it.
On s'amuse bien avec lui, mais j'ai eu ma dose.
Next season, if I'm lucky, I'll do a rather tired single. It's not very dignified. Matter of fact, it's rather vulgar.
Si j'ai de la chance, je ferai bientôt un numéro plutôt trivial, voire vulgaire.
It's not the money. I'm tired of being treated like a piece of merchandise.
J'en ai assez d'être traitée comme une marchandise.
I'm getting sick and tired of it myself. I'm through, Pete.
Moi aussi, j'en ai assez.
I'm tired of it.
Je suis fatiguée.
- Oh... tired of it, I suppose.
- Je m'en suis un peu lassée.
Doggone it, I'm tired of busting sods.
Nom d'un chien, j'en ai assez de labourer.
For weeks I've been listening to that slop, and I'm tired of it!
Voilà des semaines que j'écoute ces discours et j'en ai ras-le-bol!
That's the way it sounded, and I'm tired of being bright and brittle and broke.
Je suis lasse de cet esprit facile et stérile.
I'm sick and tired of the sameness of it, day in and day out.
De la monotonie des jours qui se succèdent!
And what's more, I'm tired of arguing about it, so let's drop it right now.
Et je suis fatigué de discuter de ça, on va laisser tomber pour le moment.
- I don't know about the rest of'em, but I'm gettin'tired of this yakety-yakkin'. It's gettin'us nowhere.
- Eux, je ne sais pas, mais moi ces jacasseries me tapent sur les nerfs.
i'm tired 1334
i'm tired now 16
i'm tired of this 56
i'm tired of you 16
i'm tired of waiting 35
i'm tired of running 18
of it 49
i'm too old for this shit 16
i'm trying my best 22
i'm the devil 24
i'm tired now 16
i'm tired of this 56
i'm tired of you 16
i'm tired of waiting 35
i'm tired of running 18
of it 49
i'm too old for this shit 16
i'm trying my best 22
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm thinking of you 22
i'm too busy 44
i'm the king of the world 16
i'm trying to sleep 45
i'm thinking about you 19
i'm telling you 3790
i'm the queen 23
i'm too nervous 18
i'm there 209
i'm thinking of you 22
i'm too busy 44
i'm the king of the world 16
i'm trying to sleep 45
i'm thinking about you 19
i'm telling you 3790
i'm the queen 23
i'm too nervous 18