I'm way ahead of you tradutor Francês
138 parallel translation
I'm way ahead of you.
Je sais laquelle.
I'm way ahead of you.
J'ai un peu d'avance.
I'm way ahead of you, Mr. Keats. And I'll handle this.
J'ai déjà pris mes dispositions.
I'm way ahead of you.
- Je sais pas...
- I'm way ahead of you.
- Je vous vois venir :
You mean the old gal in Evanston? I'm way ahead of you.
La vieille fille qui vit à Evanston?
But I'm way ahead of you. I also know what happens when it turns out to be empty.
Mais justement, je sais ce que ça fait de perdre ses illusions.
I'm way ahead of you.
Je l'ai su avant vous.
I'm way ahead of you.
Je vous ai devancé.
( Matt ) I'm way ahead of you.
J'ai pris de l'avance!
I'm way ahead of you, Tate.
J'ai pris de l'avance.
By the way, I'm sending a decoy group ahead of you.
J'enverrai une patrouille comme appât.
- I'm way ahead of you.
- C'est déjà fait.
Yeah, I'm way ahead of you on that one, Sam.
J'y ai déjà pensé Sam.
I'm way ahead of you, honey.
J'y ai pensé avant toi!
I'm way ahead of you, Cody.
Je sais quoi faire, Cody.
I'm already way ahead of you guys.
Je vous ai déjà devancés.
- I'm way ahead of you, boss.
- Je te précède, patron.
- I'm way ahead of you. Sorry, I ain't into none of that kinky stuff.
Mais je ne mange pas de ce pain-là.
I'm way ahead of you, Dad.
"Ni compétences ni expérience, ni intelligence requises".
I'm way ahead of you.
Je te devance.
I'm way ahead of you.
C'est fait depuis longtemps.
I'm way ahead of you. We already asked.
J'ai déjà posé la question.
I'm way ahead of you.
J'avais déjà prévu le coup, madame.
I'm way ahead of you.
- Loin devant. Reculez.
Monty, I'm way ahead of you.
Je vous ai devancé, Monty.
I'm way ahead of you, Dad.
C'est comme si c'était fait.
I'm way ahead of you, Mulder.
Je t'ai dépassé, Mulder.
Actually, I'm way ahead of you.
Alors c'est moi qui t'ai dépassée.
Actually, I'm way ahead of you, because I'm with Terri.
Alors je t'ai dépassé, parce que je suis avec Terri.
If it's about laying off the insanity peppers, I'm way ahead of you.
Si c'est ne plus bouffer du piment fou, je suis au courant.
I'm way ahead of you.
J'ai pris les devants.
I'm way ahead of you.
- J'ai tout prévu.
I'm way ahead of you.
T'as intégré l'équipe?
I'm way ahead of you, Mom.
T'en fais pas.
I'm way ahead of you, Jackie.
Regarde, Jackie.
- I'm way ahead of you, big brother.
- J'ai de l'avance sur toi, grand frère.
- I'm way ahead of you.
- J'ai de l'avance sur toi.
Well, don't worry. I'm way ahead of you.
Pas de problème, j'ai pris les devants.
If we really have had this conversation, I probably pointed out..... there's no way I can translate this in less than a day. Oh, I'm so ahead of you.
Si nous en avons déjà parlé, j'ai dû te dire que je ne peux pas traduire ça en moins d'un jour. J'ai de l'avance.
I'm way ahead of you, Zidler.
J'en sais plus que vous.
I'm way ahead of you on this one.
Ne t'inquiète pas. J'ai pris de l'avance sur ce coup.
I'm way ahead of you.
Je suis en avance sur vous.
I'm way ahead of you.
Bien sûr.
- I'm way ahead of you.
- Je t'avais devancée!
God, you're not even pregnant yet and I'm way ahead of myself
T'es même pas enceinte que je m'emballe déjà.
( softly ) I'm way, way ahead of you.
Beaucoup réfléchi.
I'm way ahead of you, Reggie, way ahead of you.
Je suis bien en avance sur toi, Reggie.
I'm way ahead of you. I've already cut out a coupon.
J'ai déjà découpé un bon de réduction.
Yeah, I'm way ahead of you on this one, Ed.
Ouais, j'ai une longueur d'avance dans cette histoire, Ed.
- Oh, I'm way ahead of you.
C'est déjà fait.