I'm wondering tradutor Francês
3,110 parallel translation
I'm just wondering how you went from being in love with Carrie to wanting her dead.
Je me demandais juste comment vous êtes passé d'aimer Carrie et vouloir sa mort.
And, um, I'm wondering if anything weird happened to you today.
Et... Je me demandais si quelque chose de bizarre t'est arrivé aujourd'hui.
I'm still wondering, actually.
Tu ne t'es jamais demandé pourquoi je ne t'ai pas tué alors que j'aurais pu le faire si facilement? Je me demande toujours, en fait.
Um, your ex claims that Bobbi caused your daughter's anxiety disorder, and I'm just wondering if, possibly, someone else is responsible.
Um, votre ex prétend que Bobbi a causé à votre fille ses troubles d'anxiété. et, je me demande juste si, peut-être, quelqu'un d'autre est responsable.
oh, are you wondering Why I'm kissing Trey without my martini goggles on?
Oh, tu te demandes pourquoi j'embrasse Trey sans mon Martini arrondi?
I'm really wondering.
Je me demande vraiment pourquoi.
So much so that I'm wondering if it's time you made a change.
À tel point que je me demande s'il n'est pas temps d'avancer.
Cavanaugh : I'm sure you're all wondering why I asked you in early today.
Je suis sur que vous vous demandez tous pourquoi je vous ai fait venir si tôt.
I was just wondering if maybe, uh, no big deal, but you could get me an appointment for, an S.T.D. test?
Mais tu peux m'avoir un rendez-vous pour un test d'MST
I'm just wondering if it's maybe, like, a little bit threatening... For babysitting.
Je me demandais si c'est peut-être un peu menaçant... pour du babysitting.
Eyal Lavin is out of the country, in case you were wondering. No. I'm good.
Eyal Lavin est hors du pays, au cas où vous poseriez la question.
I can't help thinking about your family... they're all sitting at home, wondering what you're up to.
Je ne peux pas m'empêcher de penser à ta famille... ils sont tous assis chez toi, en se demandant ce que tu trafiques.
Well, anyway, I was wondering if you guys could write me a little something to say.
Qu'importe, je me demandais si vous pourriez m'écrire un petit truc à dire.
You know, Renaud, on certain days, I amuse myself by wondering if you really are my son.
Tu sais, certains jours, il m'arrive de me demander si tu es vraiment de mon sang.
And since my truck is MIA, I was wondering maybe you want to give me a ride, meet my boy?
Comme mon camion a disparu, je me demandais si tu voulais m'emmener et rencontrer mon fils?
I was wondering if you could help me out with something real quick.
Je me demandais si vous pourriez m'aider rapidement.
I'm just worried that I might be disappointed, and if I'm disappointed, I might have a hard time hiding it, and then that might make you feel uncomfortable, and then you'll be wondering what's bothering me,
Je suis juste inquiète du fait que je puisse être déçue, et si je suis déçue, je pourrais avoir du mal à le cacher, et cela pourrait te rendre mal à l'aise, et après tu te demanderais ce qui me dérange,
♪ I've been down and I'm wondering why
♪ l've been down and l'm wondering why
No, it's just, it's late and I was wondering...
C'est juste qu'il est tard, ça m'étonnait.
And if he hadn't had me committed to that mental ward, well, then Diego never would have busted me out of it, in which case, he wouldn't currently be hiding from the cops, while I'm here wondering
Et si il ne m'avait pas contraint à rester dans ce quartier de fous, et bien, jamais Diego n'aurait eu à me faire sortir de là! dans ce cas, il ne serait pas actuellement en train de se cacher des flics, alors que je suis ici à me demander si je vais le revoir à nouveau un jour.
I was just wondering if you wouldn't mind authorizing an MRI?
Je me demandais si ça ne vous dérangerait pas m'autoriser un IRM?
Listen, I'm just wondering if there was anything specific you thought I should know about Rich?
Ecoute, je me demandai juste si il y a des choses spécifiques que tu penses que je devrai savoir sur Rich.
I've been wondering how she does it all.
Comment elle fait tout ça m'a émerveillée.
I know. I'm just wondering if you have any freezer space available.
Je voulais juste voir si vous aviez de la place au congélo.
I'm sorry to bother you on your cell, but... I was wondering if there's any way I could get you to explain what's wrong with me just one more time?
Je suis désolée de vous déranger sur votre portable mais je me demandais s'il n'y avait pas un moyen que je vienne vous expliquer ce qui ne va pas chez moi une fois de plus?
And I'm wondering how she explained that to her father.
Et je me demande comment elle s'est justifiée à son père.
But the reason I ask is, I was invited to Public Integrity for questioning about Carissa's murder, and I'm wondering who put me on that short list?
Mais la raison pour laquelle je demande c'est que j'ai été invité à l'Intégrité Publique pour un interrogatoire au sujet du meurtre de Carissa, et je me demande qui m'a mis sur cette petite liste?
I was wondering where you'd got to.
Vanessa m'a dit que c'était ton anniversaire.
You're wondering if I'm worth it.
Tu te demandes si je vaut le coup.
It's just, I can't help wondering how many... other girls have gotten this tour.
Je peux pas m'empêcher de penser à toutes celles qui ont eu droit à la même visite.
I'm wondering what other services you can offer.
Je me demande quels autres services vous pourriez fournir.
What I'm wondering - What are they doing stopped in the middle of nowhere... next to the only clearing for miles around?
Ce que je me demande... qu'est ce qu'ils font arrêtés au milieu de nulle part?
I'm just wondering if it's going well at school.
Je te demande juste si ça se passe bien à l'école.
I'm just saying that Pope isn't the only one wondering if Tom is a walking time bomb.
Je dis juste que Pope n'est pas le seul à se demander Si Tom est une bombe à retardement.
Uh, you're probably wondering why I'm massaging your wife's stomach.
Vous devez vous demander pourquoi je masse le ventre de votre femme.
I'm not asking you to be my boyfriend or anything, but I was just wondering if you could do casual my way, which means being monogamous?
Je ne te demande pas d'être mon petit copain ou quoi. Mais je me demandais si on pouvait "ne pas s'attacher" mais à ma façon ce qui veut dire être monogame.
No, yeah, I'm just wondering if- - Eight or higher, bro.
Non, oui, je me demandais juste si... 8 ou plus, mec.
So I kept wondering... I'm only here because he's so selfish and thoughtless.
J'ai continué à me dire... je suis ici seulement parce qu'il est égoïste et irréfléchi.
I suppose you're wondering, player, why record myself breathing weird and letting you destroy me.
J'imagine que tu demandes, joueur, pourquoi m'enregistrer alors que je respire bizarrement et vous laissez me détruire.
Brick's issues have moved out of my area of expertise, so I'm wondering how you'd feel if I looped in my colleague, the school therapist.
donc je me demandais comment vous vous sentiriez si je faisais entrer en jeu mon collègue, le thérapeute de l'école.
I'm sure you're all wondering what you're doing here or who you're going to be doing it with.
Je suis que vous vous demandez tous ce que vous faites ici ou avec qui vous passerez cette soirée.
I'm just wondering if you kept the lid on him.
Je me demande simplement si tu as gardé le couvercle sur lui.
I'm going to have to pull these soon. I'm wondering if a friend of mine came to see you.
Pas d'où je viens.
No, I'm wondering why the details are making you so upset.
Non, je me demande pourquoi les détails vous bouleversent autant.
Now I'm wondering if you're not my biggest liability.
Maintenant je me demande si tu n'es pas mon plus grand handicap.
I cannot help wondering if I am the cause of her troubled soul, the way in which you favour me.
Je ne peux pas m'empêcher de me demander si j'en suis la cause, avec la façon dont vous me favorisez.
But I know so little about cars, I was wondering if you...
Mais comme je ne m'y connais pas, je me demandais si...
I guess I'm kind of wondering why that was.
Mais je me demande juste pourquoi.
I'm done thinking if we're gonna get back together, wondering if we should get back together.
J'arrête de me demander si on va se remettre ensemble, si on devrait se remettre ensemble.
I'm just wondering how he could've boarded the plane completely undetected by ground crew.
Je me demande comment il a pu piéger l'avion sans se faire prendre par l'équipe au sol.
- You must be wondering why I'm here.
Vous devez vous demander pourquoi je suis là.
wondering 73
i'm watching you 97
i'm waiting for you 98
i'm working right now 17
i'm with 29
i'm watching 80
i'm working 521
i'm worried about you 332
i'm with a friend 20
i'm walking 73
i'm watching you 97
i'm waiting for you 98
i'm working right now 17
i'm with 29
i'm watching 80
i'm working 521
i'm worried about you 332
i'm with a friend 20
i'm walking 73
i'm with you now 22
i'm way ahead of you 64
i'm with you there 18
i'm warning you 559
i'm waiting 335
i'm writing 37
i'm with you 610
i'm waiting for someone 45
i'm working here 57
i'm walking away 18
i'm way ahead of you 64
i'm with you there 18
i'm warning you 559
i'm waiting 335
i'm writing 37
i'm with you 610
i'm waiting for someone 45
i'm working here 57
i'm walking away 18
i'm with a patient 20
i'm working on it 576
i'm well aware 59
i'm wide awake 33
i'm worried 402
i'm well 147
i'm worn out 32
i'm with them 16
i'm winning 52
i'm with him 72
i'm working on it 576
i'm well aware 59
i'm wide awake 33
i'm worried 402
i'm well 147
i'm worn out 32
i'm with them 16
i'm winning 52
i'm with him 72