I've been around tradutor Francês
1,648 parallel translation
The whole 17 years we've known each other, I've been sneaking off to go on little hunting trips around the world.
Depuis 17 ans qu'on se connaît, je pars régulièrement chasser en cachette.
I've been doing some poking around on the internet.
J'ai fais des recherches sur Internet.
Okay, see, I've been asking around.
Je me suis renseigné.
Ramón's the one thing she wouldn't lie about, but I've been showing these pictures all around where he used to hang and just nobody knows anything.
J'ai montré des photos du côté où il zonait et personne ne sait rien.
I've been walking around outside for like an hour.
Je traîne dehors depuis une heure.
- Not sure. I've been around you enough - to know when something's not right.
Je ne suis pas sûr, mais je vous ai fréquenté suffisamment longtemps pour savoir quand quelque chose ne va pas.
Look, I think I've been pretty accommodating, running around, hiding all my porno tapes...
Ecoute, j'ai déjà été fort accommodant, à courir de partout, cacher mes cassettes pornos...
I've been slapped around all night by every cop in Virginia.
J'ai été maltraité par tous les flics de Virginie, la nuit durant.
Every day since I've been in this camp, white folks shot and stabbing on each other still walking around to do their business.
Depuis que je vis ici, je vois tous les jours des hommes blancs se poignarder ou se tirer dessus, et repartir comme si de rien n'était.
Ms Mayer, I've been around guns for years.
Il a laissé tombé son arme en la nettoyant.
900 years old, me. I've been around a bit.
J'ai 900 ans, j'ai un peu vécu quand même!
I'm so sorry, we've just been crazy busy around here today.
Désolé, j'ai été très occupé aujourd'hui.
I can't believe you've been carrying this around by yourself all this whole time.
J'arrive pas à croire que tu aies gardé tout ça pour toi tout ce temps.
I've been walking around this town with everyone looking at me like I should be... I should be walking on water when in fact...
Ça fait longtemps que je vois les gens de cette ville me regarder comme une espèce de sainte alors que je...
I say, we've been puttering around this fat farm for hours.
Je dis, on glande dans cet attrape-fric depuis des heures.
Since all the times I made that really, really clear, which is every time I've ever been around a dog.
Depuis toutes les fois où je le dis très clairement, c'est-à-dire dès que j'en vois un.
Maybe I've been sleeping around.
Peut-être que j'ai couché à droite à gauche.
I've been around these guys long enough to know they're not going to let you go.
Je suis avec eux depuis assez longtemps pour savoir qu'ils ne te laisseront pas partir.
I've been around too long to care about the passing of another year.
Ca fait trop longtemps que je suis là pour me préoccuper d'une année de plus.
I've been chasing around after the air force, trying to find what they're looking for, and all the while, you've known that there are lights - we don't know anything.
J'ai traqué l'Air Force essayant de comprendre ce qu'elle cherchait, et tout ce temps, vous saviez qu'il y avait des lumières... On ne sait rien.
I've been around people like this my whole career.
J'ai été entouré de gens comme ça pendant toute ma carrière.
Jack, I've been going around visiting all the restaurants of my former students... looking for the perfect place to celebrate.
Y'a quelqu'un qui va se faire virer Tu sais, Jack, j'ai fait le tour de tous les restaurants de mes anciens étudiants, pour trouver l'endroit idéal où célébrer.
I haven't seen you around, how've you been?
Tu avais disparu
I've been... around.
J'étais... par-là.
I've been hitting up people all around town, trying to get decent stuff that people will actually bid on, but no one's interested!
J'ai fait du porte à porte pour trouver de bons objets qui se vendraient mais ça n'intéresse personne!
I've been to over two dozen embassies around the world, Tony.
J'ai fréquenté plus de 2 douzaines d'ambassades à travers le monde, Tony.
Now, Dad, I've been checking around.
Papa, j'ai réfléchi un peu.
Look, Sandy, I know you don't know me, and I know this all seems a little weird, but I've been around this track a few times.
Ecoute, Sandy, je sais que vous ne me connaissez pas, et je sais que ça semble bizarre Mais j'ai traversé ça plusieurs fois.
ook, the reason I've been acting so weird and having my friends hang around u all the time is because I really think that we have a shot for something great, and I didn't want to go and ruin it by sleeping with you too fast.
Ecoute, si je suis si bizarre dernièrement et si mes amis sont tout le temps avec nous, c'est parce que... je pense que notre relation peut aller loin, et je ne veux pas tout gâcher en couchant trop tôt avec toi.
J.D., you've been the golden boy around here for the past three years while I have cried in closets and hid from Dr. Cox and relied on you every single day to get me through it.
JD, tu a été le champion ici ces trois dernières années pendant que je pleurais dans les placards et fuyais le Dr. Cox tout en me reposant sur toi pour surmonter ça chaque jour.
I've been joking around about it, sneaking cookies, and hiding from it. Ever since I got this thing? All because I'm scared to ask myself the questions :
C'est juste que j'ai ce truc, et je rigole avec ça, grignotant des cookies en cachette, tout ça parce que j'ai peur de me poser les vraies questions :
I've been asking around the street without attracting attention.
Je me suis renseigné dans la rue sans attirer l'attention.
Ever since that tattoo appeared, I feel like I've been walking around with this huge secret.
Avant même que ce tatouage apparaisse, j'ai toujours eu le sentiment... d'être entourée par un grand secret.
And I've been asking around.
Et j'ai posé des questions.
Yeah, but I've been around. Well, the last ten years or so, I've been in Las Vegas.
Yeah, Mais j'ai bien vadrouiller, les 10 dernières années, J'étais à Las Vegas.
I've been thinking about how we could work around our differences and put them behind us and head toward November together.
J'ai réfléchi à comment travailler sur nos différends, pour les laisser de côté et marcher ensemble.
I mean, days now, I've been trying to get my head around this rationale.
Ça fait des jours que j'essaie de comprendre votre raisonnement.
I've been using the 12-step program for about two months now and, and I'm really turning my life around.
Je suis le programme en 12 étapes depuis deux mois, et je remets vraiment ma vie en ordre.
I've been sniffing around like you asked.
J'ai mené mon enquête.
You know, I've always been so uncomfortable around old people, but I've never really sat down and talked to one before.
Vous savez, j'ai toujours été mal à l'aise auprès des personnes âgées, mais je ne m'étais jamais vraiment assise pour parler avec l'une d'elles avant.
Ever since Mom died I've been doing all the work around camp while you've been off playing soldier!
Depuis la mort de Maman, je m'occupe de tout. Toi, tu joues au soldat.
She must've been keepin'an eye on me'cause she knew I'd be around.
Elle m'attendait déjà. Elle me guettait.
I'm not. I've been around death plenty.
La mort, ça me connaît.
I've been sneaking around this ship for days.
J'ai pas mal traîné, à bord. Je vois qu'ici.
I've been around the world
J'ai fait le tour du monde
You know Herr Klimt... I've been around.
Vous savez, Herr Klimt, j'ai de l'expérience.
So I've been getting into it with him throwing it back in his stupid crippy-boy face about how I love to just sit around and how I'd rather drive to the end of the block than walk.
Donc je suis allé au fond du truc avec lui, lui renvoyant dans sa stupide face d'"infirme-boy" combien j'aimais juste rester assis et combien je préfererais conduire jusqu'au bout de la rue que de marcher.
I've never been one for sitting around.
Je n'ai jamais été en faveur des réunions assises.
I've been around
Je suis passé par là
I've been driving it around, trying to figure out when would be the right time to bring it over.
J'ai ton vélo dans ma voiture. Je le trimballais en attendant le bon moment pour te l'apporter.
Okay, I know I've been really hard to be around for awhile.
Je sais... que j'ai été très difficile à supporter.
i've been there 404
i've been watching you 106
i've been thinking 800
i've been busy 216
i've been there before 31
i've been waiting for you 211
i've been better 152
i've been 394
i've been trying to reach you 68
i've been thinking about you 59
i've been watching you 106
i've been thinking 800
i've been busy 216
i've been there before 31
i've been waiting for you 211
i've been better 152
i've been 394
i've been trying to reach you 68
i've been thinking about you 59