I've been better tradutor Francês
826 parallel translation
Yeah, I like it better myself, since you've been around.
Je l'aime mieux aussi, depuis que vous êtes là.
I've even been through the better class illegitimates.
J'ai même cherché dans les titres frauduleux.
I've never been in a better temper in my life.
Je n'ai jamais été de meilleure humeur de toute ma vie.
Gilda, no one knows better than you how unselfish I've been in all matters pertaining to you.
Personne ne sait mieux que toi que je suis entièrement désintéressé en ce qui te concerne.
Well, I'd like to. - I've been working all day and I better go.
J'aimerais bien, mais j'ai travaillé toute la journée.
You know, Delilah, I've been wondering if it might not be better if you could send Peola to one of those good colleges in the South for colored people, where she could finish her education and where she wouldn't be faced with the problem of white all the time.
Delilah, je me demandais si ça ne serait pas mieux d'envoyer Peola dans un bon collège du Sud, pour les gens de couleur, où elle pourrait finir ses études et ne serait pas constamment confrontée à des problèmes de blanc.
So I've been thinking you better wire your father.
Vous feriez mieux d'appeler votre père.
But I've been calling you Gabrielle, so you'd better call me Alan.
Je vous ai appelée Gabrielle, alors appelez-moi Alan.
Maybe I've been with him too long, but he must be better-looking than that.
Peut-être me suis-je habituée, mais il doit être plus beau que cela.
I've been going over this and I've found a route that'll give you a better chance.
J'ai étudié le plan et j'ai trouvé une route qui peut t'offrir une meilleure chance.
I've never been in Better health in my life.
Je ne me suis jamais senti mieux.
I've been in bigger hotels than this, and with better-looking clerks.
J'ai connu des plus grands palaces, avec un meilleur accueil.
I've been thinking, and I believe it would be better for both of us... if we admitted we made a mistake and got a divorce.
Je suis arrivé à cette conclusion : Nous devrions divorcer.
I've been trying so hard... and I have been better because you've been kind to me.
J'ai fait beaucoup d'efforts. Et je vais mieux car tu as été gentil.
I've been better lately.
Je vais beaucoup mieux, ces temps-ci.
I've been thinking, Ben, maybe you'd better take me back to my island.
J'ai réfléchi. Tu devrais me ramener à mon île.
I've been thrown out of better places.
On m'a déjà mise à la porte d'endroits plus huppés.
I've been sick. But I'm better now.
J'ai été très malade, mais ça va mieux.
I've been watching your marks, and they're all right. They're getting better.
J'ai vu tes notes, elles s'améliorent.
I've been trained to face things that are sick and unhealthy, to make them better, not to run away from them.
J'ai été formé à faire face aux choses malades, malsaines pour les améliorer, pas pour les fuir.
I've been alone before and been fine, maybe even better.
J'ai été seule avant, et je m'en sors bien. Peut-être mieux.
I've been thinking maybe it would be better if... if you didn't tell your sister after all, huh?
J'ai pensé qu'il valait mieux ne rien dire à ta sœur.
I should've been a better friend.
J'aurais dû être un meilleur ami.
See? Could've been even better if I'd had some co-operation.
Cela pourrait même être mieux si vous coopériez un peu.
If it makes you feel better, I've been expecting you.
Je vous attendais. D'ailleurs, je m'inquiétais.
Oh, I've been in better moods.
J'ai été de meilleure humeur.
That's what I've been telling you, that you'd look better in a dress.
Je te l'avais dit, que tu serais mieux en robe.
I've been feeling much better.
Je me sens beaucoup mieux.
I've been through a difficult period, but now it's getting better.
J'ai traversé une période difficile Cela ira mieux dorénavant.
Three months I've been studying, working, living in hope of doing something better!
J'ai travaillé des mois pour jouer autre chose!
I've been flying since 1917 and I don't like this sort of thing any better than you do.
Je vole depuis 1917 et je n'aime pas ça plus que vous.
You better come up with a smart lie because I've been to the Sarony Studio.
Trouve un bon mensonge, car je suis allée au Studio Sarony.
I don't know what you've been thinking, but you'd better stop it.
Je ne sais pas ce que tu penses depuis mon départ.
You see, I've been thinking. Perhaps it might be better to...
Je me disais que ce serait mieux...
It's been better than the other jobs I've had.
C'est toujours mieux que mes boulots précédents.
Well, the way you've been neglecting yourself, I think we'd better get something more substantial than just milk into you.
Vu comme vous vous êtes négligé, vous devez ingérer quelque chose de plus substantiel.
Good morning, Nicky. I've been thinking things over. It's better you not have Strelitz with you this morning.
J'ai décidé... que Strelitz n'irait pas avec toi.
You've been wasting your time, all right- - and you better watch your step, Gideon. Or I'll- -
Vous avez bien perdu votre temps et vous devriez faire gaffe, Gideon!
I've been in hospital but I feel better now.
J'ai été à l'hôpital - Mais je me sens mieux maintenant.
Haven't you noticed I've been talking lately much better?
As-tu remarqué que je parlais mieux?
- I've been better.
Diabolique.
I've always been better.
J'ai toujours été plus fort!
I've been very sick, but I feel better now.
J'étais si mal mais je vais mieux. Pauvre Mino!
Then you better get me another head and a couple of sets of arms, because i've been on that phone for six hours.
Ou alors un semblant d'explication! Alors prenez une autre tête et une autre paire de bras, car ça fait six heures que je suis au téléphone.
However, I hope it's better than that horsemeat we've been getting.
J'espére que c'est meilleur que le cheval.
I could've been better than any of you.
J'aurais été meilleure que vous toutes.
Then you've answered the question I've been asking for better than 2000 miles.
Je me posais cette question depuis 3000 km.
I've been very fortunate. Things couldn't have gone better.
J'ai gagné beaucoup, ça va on ne peut mieux.
- I've been practising. I'll be much better.
- Je me suis entraînée, je joue bien mieux.
I've been trying to broach a subject that's on my mind, but my shyness got the better of my feelings.
Mais mon émotion n'a d'égale que ma timidité.
My mother's been married 11 times and personally i've liked the stepfathers better.
Ma mère s'est mariée onze fois. Personnellement, j'ai préféré les beaux-pères.
i've been there 404
i've been watching you 106
i've been thinking 800
i've been busy 216
i've been waiting for you 211
i've been there before 31
i've been thinking about you 59
i've been trying to reach you 68
i've been 394
i've been trying 69
i've been watching you 106
i've been thinking 800
i've been busy 216
i've been waiting for you 211
i've been there before 31
i've been thinking about you 59
i've been trying to reach you 68
i've been 394
i've been trying 69