I've been thinking about it tradutor Francês
704 parallel translation
I've been thinking about it.
J'y ai souvent pensé.
I've been thinking about it for a long time.
Ça fait un bail que j'y pense.
I've been thinking about it a lot.
J'y ai beaucoup réfléchi.
Oh, I've been seriously thinking about it.
J'y ai sérieusement réfléchi.
I've been thinking about it very hard.
- J'y ai longuement réfléchi.
I've been thinking about it.
J'ai beaucoup réfléchi.
I've been thinking about it for a long time now.
Voilà longtemps que j'y réfléchis.
I've been thinking about it for a long time...
J'y pensais depuis longtemps.
I've been thinking about it all day.
J'y ai pensé toute la journée.
I've been lying awake thinking about food and now I'm gonna have it- -
Je ne rêve que de manger et je veux manger...
I've been thinking about it a great deal.
J'ai longuement réfléchi à l'affaire.
I have been thinking it over, Applejack. I've been thinking about it for days.
- J'y ai bien réfléchi Applejack, depuis quelque temps.
Mr. Dingle, I've been thinking about it a great deal today.
- M. Dingle... - j'ai réfléchis à notre marché...
- I've been thinking about it, too.
- J'y ai réfléchi aussi.
It's just that, well, I try to be like everyone else and want what I'm supposed to want... but then I start thinking about people I've never known and places I've never been.
Mais... j'essaie de désirer ce que je dois désirer et puis je pense à tout ce que je ne connais pas.
I've been thinking about it all afternoon.
Pas très facile.
I've been thinking about the drive and what it means to everybody.
J'ai pensé au convoi, et ce qu'il signifie pour tout le monde.
I've been thinking about it for a long time.
Ca fait longtemps que j'y pense
- I've been thinking about it.
Tu es tombé sur la tête, compadre?
Tell me something. I've been thinking about it.
Parlez-moi d'une chose à laquelle j'ai pensé.
I've been thinking about that Bronson case against me judge. How did you plan to handle it?
Cette plainte de Bronson contre moi, qu'en ferez-vous, juge?
Well, Janey, I've been thinking about it... and the way things are, if - if it's all right with you [Janey] You get on that plane.
Janey, j'ai beaucoup réfléchi... et en l'état des choses... si ça te convient - - Saute dans l'avion. - Quoi?
I've been thinking about it.
J'y ai beaucoup réfléchi.
I've been thinking about that food. Maybe we can stretch it to seven days.
J'ai repensé à la nourriture.
- I've been thinking about Paris ever since you mentioned it.
- Je ne pense qu'à Paris depuis que vous m'en avez parlé.
Yeah, I've been thinking about it.
Oui, je pensais.
I've been thinking about it and I...
J'y réfléchissais et je...
I've been thinking a lot about it.
J'y ai même pensé beaucoup.
I've been thinking about it for a long time.
Voilà longtemps déjà que j'y réfléchis.
I've been thinking it's not safe for you to roam Chicago looking for this George Kaplan you've been telling me about.
J'ai réfléchi. Vous ne pouvez pas parcourir Chicago à la recherche de George Kaplan.
- Yeah, I've been thinking about it.
J'étais en train d'y penser.
I've been thinking about it.
J'y ai pensé.
I've been thinking about it and you were right.
J'ai réfléchi. Tu as raison.
I've been thinking about it but I don't think they'll do anything.
J'y pense depuis quelque temps. - Ils ne me feront rien.
I've been thinking about it all night, and I have decided to do it my way.
J'ai réfléchi toute la nuit. J'ai décidé d'en faire à ma tête.
I've been thinking about it, and I have got it all worked out.
J'y ai pensé et j'ai déjà tout préparé.
I've been thinking about it a lot. I noticed when you was checking in you had a lovely little girl with you.
Vous voyagez avec une jolie petite fille.
I've been thinking about it ever since Guadalcanal.
J'y pense depuis Guadalcanal.
I've been thinking about it, too... and I just don't see how I'm going to be able... to work things out.
J'y ai pensé moi aussi... et je ne vois pas comment j'arriverai... à t'inclure.
It's about our job tonight. I've been thinking about it since we arrived.
C'est à propos du travail de ce soir, j'y pense depuis qu'on est arrivé.
I've been thinking about it all day today.
J'y ai pensé ce matin quand je marchais à tes côtés. Depuis que nous avons traversé cette forêt de bambou. J'y ai pensé tout au long de la journée aujourd'hui.
You know, I've been thinking about our family graveyard... and wondering how the winter treated it.
Je pensais aux tombes de notre famille : je me demandais si elles avaient supporté l'hiver.
That's why we missed out. Now, i've been doing some thinking about this thing, see, and i got it figured out.
J'ai réfléchi à tout ça.
I've been thinking about it a lot, and I fear my father may no longer be of this world.
J'y ai beaucoup pensé, et j'ai peur que mon père ne soit plus de ce monde.
It makes it worth some of the thinking I've been doing about you, the past two years.
J'ai beaucoup pensé à toi ces deux dernières années.
I've been thinking about it. Why don't you keep it?
Pourquoi ne la garderiez-vous pas?
I've been out there thinking about the day... and the way it has gone... and it seems to me that now... I need to make a few personal statements.
J'étais dehors, pensant à cette journée... et à la façon dont elle s'est déroulée... et il me semble maintenant... que j'ai besoin de faire quelques déclarations personnelles.
I've been thinking about it for three months.
C'est fantastique!
And I've been thinking about it ever since.
J'y ai repensé souvent depuis.
I've been thinking about it all night.
J'ai pensé à ça toute la nuit.
I've been lying in this bed for three weeks thinking about it and all I know is I don't want to go to prison and I can't play Cathcart's game.
J'y réfléchis depuis trois semaines dans ce lit et tout ce que je sais, c'est que je veux ni aller en taule, ni marcher avec Cathcart.