I've been thinking about that tradutor Francês
511 parallel translation
I'VE BEEN THINKING OVER WHAT THAT FELLA SAID ABOUT IVORY.
J'ai repensé à ce qu'a dit ce type sur l'ivoire.
I've been thinking about that, too. The things we'd planned.
Moi aussi, j'ai pensé à ça et à tout ce qu'on avait prévu.
I've been thinking about you not having a job and I thought that you could go along to Millington's and have a talk to Joe Gowlan.
J'ai pensé que tu pourrais en parler à Joe Gowlan.
Well, I've been thinking about that electrical act you used to do.
J'ai pensé à votre kiosque de foire avec l'électricité.
I've never been religious or anything like that but now there's only a few hours left and I've been thinking about what you said about standing out there alone tomorrow up against that wall, no priest to turn to.
Je n'ai jamais été porté sur la religion, mais maintenant qu'il ne me reste que quelques heures, et que je repense à ce que vous avez dit sur le fait de se tenir seul, demain, contre ce mur, sans un prêtre vers qui se tourner,
I've been thinking about that too...
J'y ai pensé aussi... depuis que vous m'en avez parlé.
It's just that, well, I try to be like everyone else and want what I'm supposed to want... but then I start thinking about people I've never known and places I've never been.
Mais... j'essaie de désirer ce que je dois désirer et puis je pense à tout ce que je ne connais pas.
I've been thinking about that.
J'ai repens E Eça.
I've been thinking about that.
J'y ai réfléchi.
- I've been thinking about that.
J'y ai réfléchi...
Well, I-I-I've been thinking about that on the way home.
Et bien, j'y ai réfléchi sur le chemin du retour.
I've been thinking about that Bronson case against me judge. How did you plan to handle it?
Cette plainte de Bronson contre moi, qu'en ferez-vous, juge?
Well, Janey, I've been thinking about it... and the way things are, if - if it's all right with you [Janey] You get on that plane.
Janey, j'ai beaucoup réfléchi... et en l'état des choses... si ça te convient - - Saute dans l'avion. - Quoi?
I've been thinking about that too.
J'y ai réfléchi.
I've been thinking about that food. Maybe we can stretch it to seven days.
J'ai repensé à la nourriture.
I've been thinking about that.
Je pense aussi.
Suit yourself, but I've been thinking about that fall list.
J'ai une idée pour nos publications d'automne.
That's exactly what I've been thinking about.
C'est justement ce que je me suis dit.
I've been thinking that all my life I've been so busy... snapping to and giving orders and taking orders and being a general's son and doing the job and all that, I just never took time to sit right down and... you know, think about what my reason for living is.
J'étais en train de me dire que jusqu'ici, j'avais été tellement occupé à donner des ordres et à en exécuter, et tellement obnubilé par mon statut de fils de général et par mon travail, que je n'avais jamais pris le temps... de réfléchir à ce qui me plaisait vraiment dans la vie.
Spig, I've been thinking about that title, Hell Divers.
J'ai réfléchi au titre, Les Titans du ciel.
I've been thinking about that.
J'ai pensé à cela.
Yes, I know, darling, and I've been thinking about that too.
Je sais et j'ai bien réfléchi à cela.
Come on. You know, Charles, I've been thinking. About that dramatic club...
J'ai pensé à ton club de théâtre.
Don't worry about that. I've been thinking of a way past the Fortress.
J'ai pensé à une autre solution au-delà de la Forteresse.
I've been thinking about that girl.
- Je repense à la fille de François.
I've been thinking about you not hitting me with that poker.
J'ai repensé à ce tisonnier.
I've been thinking about what that Korean told us.
J'ai réfléchi ŕ ce que ce Coréen nous a dit hier.
Ahem. I've been thinking about that clinic of yours.
Plus il est malade, plus vous faites d'argent.
- Yeah, probably a lot more about. Still, that's not our worry. I've been thinking, if you're really keen to get into this business, why don't you try going into a partnership with an established dealer?
Si vous cherchez vraiment à entrer dans le métier, pourquoi ne pas vous associer avec un marchand déjà établi?
- I've been thinking about that icebox.
- J'ai repensé à cette glacière.
I expect you've been thinking about that.
Je suppose que tu y penses.
That's why we missed out. Now, i've been doing some thinking about this thing, see, and i got it figured out.
J'ai réfléchi à tout ça.
All morning I've been thinking about a girl that I went with a long time ago.
Depuis ce matin, je ne cesse de penser à une jeune fille que je connaissais.
You know, I've been thinking about that for about the last 10 seconds.
J'ai réfléchi à ce problème pendant au moins 10 secondes.
I've been out there thinking about the day... and the way it has gone... and it seems to me that now... I need to make a few personal statements.
J'étais dehors, pensant à cette journée... et à la façon dont elle s'est déroulée... et il me semble maintenant... que j'ai besoin de faire quelques déclarations personnelles.
I've been thinking about that too.
- Je sais, j'y ai pensé.
I've been thinking about these fine ladies and their fine children and the need for this park that my grandfather so graciously donated.
Je pensais à ces charmantes dames et à leurs enfants, et à combien le parc que mon grand-père leur a offert leur est cher.
I've been thinking about those dear old girls, living in that drafty inn, working their fingers to the bone, living from hand to mouth, cluttering up that valuable piece of real estate.
J'ai pensé à ces chères vieilles dames, vivant dans cette auberge pleine de courants d'air, sans le sou. Elles gâchent une propriété de valeur.
I've been thinking about that.
J'ai réfléchi.
I've been thinking about that a lot lately.
J'y ai beaucoup réfléchi, dernièrement.
I myself have been thinking about converting myself into the kind of "crooked crook" that you've been talking about, sir.
Moi aussi, je vis au crochet des crapules. J'ai bien envie de devenir la pire des crapules, comme vous disiez l'autre jour.
I've been thinking back about a lot of things... and I realize I was upset about a lot of things... that weren't, well, that aren't very important.
j'ai repensé à un tas de trucs et j'ai compris que beaucoup de choses me dérangeaient alors qu'elles n'étaient pas très importantes.
I've been thinking about that funeral in Baltimore.
J'ai réfléchi au sujet des funérailles à Baltimore.
You know, I've been thinking of that writer you told me about, and it is my opinion... that your detective stories are the normal recreation... of snobbish, outdated, life-hating, ignoble minds.
J'ai repensé à cet écrivain dont vous m'avez parlé, et mon opinion... est que vos romans policiers sont les récréations normales... des esprits snobs, rétrogrades, ignoble et cyniques.
I've been thinking about that.
J'y ai pensé.
Yes, I've been thinking about that.
J'y avais pensé, aussi.
I've been thinking about that police lieutenant.
Je pensais à ce policier.
I've been thinking about that for some time.
J'y pense depuis un moment
- I've been thinking a lot about that...
- Chérie, j'ai bien réfléchi et...
I've been thinking about it, and I think that we should get married.
J'y ai beaucoup pensé et je crois qu'on devrait se marier.
I've been thinking about that medical building last year.
J'étais en train de penser à cet immeuble médical l'année dernière.