I've been told tradutor Francês
1,529 parallel translation
- I've been told we've met.
On m'a dit qu'on s'était rencontrées.
Like I told you... everywhere you're going, I've already been.
Comme je te l'ai dit... tout ce que tu traverses, je l'ai déjà traversé.
- I - it would've been a nice... thing if you had told me... that - that you had - were talking to someone that I'm working with. Can we talk about this later?
Pourrait-on en parler plus tard?
- So I've been told.
- On me l'a déjà dit.
Look, ever since you came to my room and you told me how you felt about me I've been hiding with Brooke.
Depuis que tu es venue dans ma chambre pour me dire ce que tu ressentais pour moi, je me suis caché avec Brooke.
I've been a bit forgetful lately, and I suppose it's possible that I could have told you you could rent crane.
J'ai été un peu absent ces temps-cis. et il est possible que je vous ai dit que vous pouviez louer cette grue.
I've been told I'm a good listener.
Je sais prêter l'oreille à ce qu'il parait.
I've been avoiding the whole thing... because I knew when I finally told you, it'd... It'd definitely sink in.
J'essayais d'éviter le sujet car je savais que quand je t'en parlerais, ce... ce serait fini.
I've been told there will also be tater-tots, and a vegetable dish.
J'ai cru comprendre qu'il y aura aussi des pommes de terre, et des légumes.
I believe there's a lot more to this than we've been told.
Je crois qu'on nous a caché pas mal de choses.
There you are. I've been looking for you! I've told everyone. - Told everyone what?
- Tout le monde te cherche, je leur ai raconté
The last person in here told me I could have a sandwich. I've been waiting.
La personne qui était là m'a dit qu'on m'apporterait un sandwich.
Speaking of sad,... I've just been told that Malak's grieving widow is in the stands right now!
En parlant de tristesse, on vient de me dire que la veuve de Malilk est dans le stade.
I had always told myself that I would set out on a journey, but I never had the courage, so I've been working and living at uncle's teahouse.
On dirait un journal. Un journal? Elle doit bien parler de lui quelque part.
I've been told that the duplicate file the Sunflower Society obtained... was sent to them from your office!
On vient de m'apprendre que tu as envoyé un exemplaire à l'association Tournesol.
The sky's the limit. I don't know but I've been told
Il y a de la joie dans l'air
I told Tom... I've been on an AP Bio field trip all afternoon.
J'ai dit à Tom que j'ai fait un travail de bio tout l'après-midi.
I've been told.
Je suis prévenu!
I told you, it won't go any tighter. I've been trying for 20 minutes.
Je vous ai dit, ça ne le sera jamais plus, ça fait 20 min que j'essaie.
So finally I took mercy on him and I told him about my powers, and we've been best friends ever since.
Alors finalement j'ai eu pitié de lui, je lui ai parlé de mon pouvoir, et depuis c'est mon meilleur ami.
I've been told that once before.
On me l'a déjà dit une fois.
I'm sorry, but I've been told the selection test is over.
Je suis désolée, messieurs, mais le département m'a dit que l'épreuve de sélection est terminée.
I don't know, but I've been told!
A ce que j'ai entendu dire!
I've been told to put it in the freez... I'll put in the freezer.
je vais le mettre dans le surgélateur.
I've been told to put it in the freezer...
Tu me passes ta brosse? - Quoi?
Last week I heard... You know I've been told that the kid lived for four more hours after the accident?
J'ai entendu la semaine derniére... ll parait que le petit a encore vécu 4 heures aprés Faccident.
I've been told it was so-so
On m'a dit que ce n'était pas fameux.
I've been told it's cool.
On m'a dit que c'était génial.
Every time I've been told about the backcountry, they're just like, "Listen, you know, even though your friend's buried, you still have to take your time and just find him."
Chaque fois qu'on m'a parlé de la montagne, on a dit : "Écoute... même si ton ami est enseveli, tu as encore le temps de le trouver."
I've been told that in Italy, mass media is in the hands of a single person.
m'ont dit qu'en Italie, un seul homme contrôle toute l'information.
Just as I've been told.
C'est bien ce qu'on m'avait dit.
Which isn't unusual, I've been told, except for me, it's almost every night.
Ce qui n'est pas anormal, m'a-t-on dit, Sauf que pour moi, c'est presque toutes les nuits.
I think you've been told the same lie.
Je crois qu'on t'a raconté le même mensonge.
I've been told I look like a marionette in a wind storm.
Je me suis dis que j'aurais l'air d'une marionnette en pleine tempête.
I told you guys, I've never been to Florida.
Je vous l'ai dit, je n'ai jamais été en Floride.
You know, I've been told that I'm part of something.
On m'a dit que je faisais partie de quelque chose.
He was quite a craftsman so I've been told.
Il était un peu artisan, d'après ce qu'on m'a dit.
I've been told it wasn't an alternative for me even to contemplate, so... this is new information.
On m'a dit que je ne pouvais même pas y penser, alors... - Tout ça est nouveau.
Listen, I- - hope it's OK, but- - your mom told me some of the stuff that you've been going through, you know, with the- - plumber guy across the street.
Ecoute, j'espère que c'est pas un problème mais ta mère m'a un peu raconté ce que tu as vécu avec ce plombier.
I've been told to leave him.
On m'a dit de le quitter.
I've been lying to you in increasing amounts ever since I told you you looked good unshaved a year ago.
Je te fais des mensonges croissants depuis mon compliment sur ta barbe de l'an dernier.
I've been told that I gotta get rid of one of you guys by the end of the week.
Je dois me séparer de l'un de vous cette semaine.
I've been.... So many lies. I've told so many lies.
C'était mon argent pour me lancer!
I know what you told me, but I could've been killed.
Je sais ce que tu m'a dit, mais j'aurais pu être tuée.
I told him he'd like the MM store better. I've been there.
Je lui ai dit que le magasin MM était mieux.
I assumed that was Mark Dobbins, because I accepted what Holly told me without even considering it could've been someone else.
J'ai supposé que c'était Mark Dobbins, parce que j'ai cru ce qu'Holly m'a dit sans même considérer que ça pouvait être quelqu'un d'autre.
Or so I've been told.
Du moins, c'est ce qu'on m'a dit.
I've been told to negotiate a price commensurate with the risk.
On m'a dit de négocier un prix proportionnel au risque.
Which is good, because I've just been told... that your safe house will be ready by then.
Ce qui est bien, car je viens d'apprendre que votre nouvelle maison sera prête.
I've been told I do.
- Oui. On me l'a dit.
It's very different from what I've been told.
C'est très différent de ce que l'on m'a enseigné.
i've been there 404
i've been watching you 106
i've been thinking 800
i've been busy 216
i've been there before 31
i've been waiting for you 211
i've been better 152
i've been 394
i've been trying to reach you 68
i've been thinking about you 59
i've been watching you 106
i've been thinking 800
i've been busy 216
i've been there before 31
i've been waiting for you 211
i've been better 152
i've been 394
i've been trying to reach you 68
i've been thinking about you 59