I've been working tradutor Francês
2,659 parallel translation
I've been working with his assistant, Brooke, and she thinks Stanzler's involved in creating the blackouts.
Elle pense que Stanzler est lié à ces pannes de courant. Pardon?
It's a hard-hitting exposé I've been working on about a lonely orphan given superpowers and reunited with his long-lost sister who's also given superpowers.
Il publie un article que je leur ai envoyé. Ça parle d'un orphelin qui a des pouvoirs, qui retrouve sa sœur, qui a aussi des pouvoirs et ils sauvent un crieur de journaux en lui donnant des pouvoirs!
i know. i've been working hard.
Je sais. J'ai bossé dur.
I've been working nights on a loft conversion off Farrington.
Je travaille la nuit sur un loft à la sortie de Farrington.
I want to know who you've been working for... the people behind everything.
Je veux savoir pour qui tu travaillais. Les personnes derrière tout.
I've been trying to calculate how long you've been working this racket.
Je calculais depuis combien de temps vous meniez ce racket.
Killer, I've been working on some new flavors.
J'explore de nouveaux parfums.
You've been working on this Alzheimer's trial 24l7, I get it.
Je sais que tu travailles sur cet essai clinique d'Alzheimer constamment.
I want to know who you've been working for... people behind everything.
Je veux savoir pour qui tu travaillais... Les gens derrière tout.
'All my life, I've been a man of peace...''working for peace, striving for peace -'but I'm utterly convinced that the action we have taken is right.
'Toute ma vie, j'ai été un homme de paix...''travaillant pour la paix, luttant pour la paix -'mais je suis absolument convaincu que l'action que nous menons est juste.
11 years that I could've been working on the Scarn Nebulus.
T'en fais pas.
It's a little business thing I've been working on for a while.
C'est un business sur lequel je travaille.
I've been working on a plan.
J'ai déjà élaboré un plan.
Yeah, I've been working recently as a paramedic, but I spent most of my career as an RN.
Oui, je travaille depuis récemment comme ambulancier, mais je suis principalement infirmière.
You've been working out, I can tell.
On voit que tu es allé à la gym.
It's a new lyric that I've been working on with the band and I've... uh, and it's, um...
Ce sont des paroles sur lesquelles je travaille avec le groupe et je... c'est...
Ah, I would love to, but I'm working and I've been instructed to put myself first.
J'aimerais, mais je bosse et on m'a dit de penser à moi d'abord.
I've been working on his dignity for four hours.
Je veux la nouvelle version.
I think I've made it easier for you to be able to ride him. I've been working with him.
J'ai travaillé avec lui.
But it's not fair, I've been working here for such a long...
C'est injuste, je travaille ici depuis...
I've been working my ass off! Night and day training! Louise, take it easy.
Je travaille comme une folle... à l'entraîner nuit et jour!
I told her how hard you've been working, and she agreed to come to the party tonight.
Je lui ai dit comme tu travaillais et elle a accepté d'aller à la fête ce soir.
I've been so stressed, working on a piece for my final show.
J'étais stressée, à travailler sur un tableau.
I've been working with you for three years, you know me. I'm the guy who says we can move that rubber tree plant, but you know what, Beckett?
Depuis le temps, vous me connaissez, je crois que rien n'est impossible.
I've been working on something.
Je travaillais sur un truc.
I've been working Fashion Week since I was 13.
Je travaille depuis mes 13 ans dans le monde de la mode.
I've been working with Shane for nearly a year now.
Je travaille avec Shane depuis presque un an.
I've been working on something too!
J'ai travailler sur quelque chose aussi!
I've been working at home.
J'ai une bonne nouvelle.
I've been working with you seven years.
J'ai bossé avec toi pendant 7 ans.
I didn't expect to be going home'cause I've just been working my butt off.
Je pensais pas rentrer parce que j'ai beaucoup travaillé.
I think it's about a story I've been working on... about the O.C.U.
Ça concerne une histoire sur laquelle je travaillais... sur l'OCU.
I've been working on this story for two years.
J'y travaille depuis deux ans.
I've been working on my serve all summer long.
J'ai travaillé sur mon service tout l'été.
- I've been working on those breathing techniques, and I feel better, so I went to them, and we had a long heart-to-heart, and we are going to issue a public apology for what happened,
je, euh... j'ai travaillé sur ces techniques de respirations, Et je me sens mieux, donc je suis allé les voir, et nous avons eu une longue discution, et nous avons trouvé une solution pour s'exuser devant le public pour ce qui est arrivé,
- # oh, I've been working on the railroad? 100 beats per minute?
l've been working on the railroad 100 battements par minute?
By visiting Leyla Khani you walked into an investigation I've been working on for three years.
Avec Leila Kahni, vous débarquez dans une enquête de trois ans.
I've been working on something for Auggie.
J'ai rendu service à Auggie.
Well, Sam, I'm sorry that you feel that way. But I've been working for your boss, Dean Morello, for a very long time. And let me tell you something.
Désolé que vous le preniez comme ça, mais je travaille pour votre patron depuis très longtemps, et laissez-moi vous dire ceci.
I've been working on myself.
J'ai fait un travail sur moi.
I've been working out of the post office, if you can believe it.
J'ai travaillé ailleurs qu'au bureau de poste, si vous pouvez le croire
I've been working with Mindy a lot on, um, on relating to people.
J'ai travaillé le côté sociable avec Mindy.
Hey, look, for the last year, I've been working 24 / 7 on building the braid.
Pendant toute l'année dernière, j'ai travaillé 24h sur 24 sur le DIBAR.
I've been working on my singing.
J'ai travaillé mon chant.
I've been working hard as the student election advisor, and my nights have been much more, well, busier lately.
J'ai travaillé dur comme conseillère pour l'élection desétudiants, et mes nuits ont été beaucoup plus, bien, occupées ces derniers temps.
Do not believe it is a race or so I've been working so hard all your life.
Ils ne comprennent pas qu'on travaille comme ça toute sa vie.
He said, "I've been working at this hospital for 15 years and I'm taking self-improvement classes."
Il a dit : "Ça fait 15 ans que je travaille dans cet hôpital et je prends des cours de coaching personnel."
I've been working out.
Je travaillais
I've been working on this case- - actually I've been involved and known Damien for nine years.
J'ai travaillé sur ce cas... effectivement j'ai été impliqué et connu Damien pendant neuf ans.
But I've been really actively working on the case for about seven.
Mais j'ai été vraiment travaille activement sur le cas d'environ sept ans.
- I've been working here for a while.
J'ai emménagé il y a quelques temps déjà.
i've been working on it 22
i've been working out 20
i've been there 404
i've been watching you 106
i've been thinking 800
i've been busy 216
i've been there before 31
i've been waiting for you 211
i've been better 152
i've been 394
i've been working out 20
i've been there 404
i've been watching you 106
i've been thinking 800
i've been busy 216
i've been there before 31
i've been waiting for you 211
i've been better 152
i've been 394