I've got to be honest tradutor Francês
92 parallel translation
I'm sorry, Cliff, but I've got to be honest.
Désolée, Cliff, mais je dois être honnête.
No, no, Scotty, I've got to be honest.
- Non, Scotty. Je m'en porte témoin.
I've got to be honest, Norm. - Norman.
- Je serai franc avec vous, Norm.
You've got to be honest with me about when you pass out and when you... see things that maybe I don't see, you understand?
Il faut être honnête avec moi... sur tes malaises, sur le fait que... tu vois des choses... que je ne vois pas forcément. Tu comprends?
No, I don't think you've quite got the hang of this game, to be honest, Sir.
Non, vous n'avez pas saisi la règle du jeu...
I don't have anything to tell, but we've got to be honest.
Je ne vous dis rien, parce que je n'ai rien à raconter, mais nous devons être honnêtes les uns avec les autres, mon vieux.
I've got to be honest with you, Tim. I've never seen the show.
Honnêtement, Tim, je n'ai jamais regardé.
It says it relieves gas and I got to be honest the past couple of days you've been a little...
Ça empêche les gaz et honnêtement, dernièrement tu as été...
I've got to be honest, this is very distressing for me.
Ce que tu me fais à moi, ça me scie les pattes.
I understand, but I can't help you, I've got a full staff here and - to be honest, you're too old for a waiter.
Je ne peux pas t'aider, j'ai déjà assez de personnel et tu commences à être vieille.
I - I wanna be an honest person, but, ma'am, I've got kids to feed.
Je veux être honnête, mais madame, j'ai des gamins à nourrir.
I've got to be honest. I can't get hard anymore.
Pour tout vous dire, je n'arrive plus à...
I've learned about relationships in the past year is that they begin and end with honesty and if you want to save what you have with Jack, and I believe it's worth saving, it's that you've got to be honest, you know?
Si tu veux sauver cette relation, et je crois qu'elle en vaut le coup... il faut que tu sois honnête. Tu vois?
I've got to be honest. I've had a lot of dead bodies from the desert and when they're out there too long the elements tend to eat away the evidence.
Quand un cadavre reste trop longtemps dans le désert, les éléments font disparaître les preuves.
What I've been through, I got to be honest, I could use a beer.
Après ce qui vient de m'arriver, une bière ne me ferait pas de mal.
Okay, Tweek, let me tell you something. You've been our new friend now for two weeks, okay? And I've got to be honest with you, it isn't going well.
Ecoute, t'es notre nouveau copain depuis 2 semaines et c'est pas génial.
I've got to be honest with you.
Je vais être franc avec vous
Dana, I've got to be honest with you. Yeah!
- Dana, je dois être honnête avec vous.
But I've got to be honest with you, everyone at the office wants to run the story about the girl.
Mais franchement, tout le monde au journal veut qu'on fasse cette histoire sur la fille.
This is fun. I've got to be honest.
Je me dois d'être honnête.
Yeah, I mean, I know I was skeptical at first... but I got to be honest, I've never felt this way about anyone before.
Yeah, vous savez, je veux dire, je sais que j'étais sceptique au début, mais je... je dois être honnête, Je n'avais jamais ressenti ça pour quelqu'un avant.
I don't know. The point is, you've just got to be honest with yourself, right.
J'en sais rien, mais le fait est que... il faut être honnête avec soi-même.
I've got to be honest. I'm confused, Sasquatch.
Franchement, je suis un peu perdu, le Yéti.
Well, I've got to be honest with you, Sir, I don't know that I have it in me.
Eh bien, je dois être honnête avec vous, Monsieur, je ne pense pas l'avoir en moi.
You know, Tom, I've got to Be honest with you. Yeah.
Tom, je dois être honnête avec toi.
And I think you need to be honest with yourself since you've got to live with for the rest of your life.
Et je pense que tu dois être honnête avec toi-même car tu vas devoir vivre avec pour le restant de ta vie.
I've got to be honest with you, I like some of their food.
Je vais être honnête avec vous, j'aime certains trucs de leur nourriture.
To be honest, I've got mixed feelings about that.
Pour être honnête, je suis perplexe sur ça.
I've got to be honest, I don't think there's much to see out here, Dr. Monohan.
J'ai appris à être honnête, je ne pense pas il ya beaucoup à voir ici, le Dr Monohan.
I really am. To be honest with you, I think you've got a lot of talent.
En toute franchise, je trouve que vous avez du talent.
I got to be honest with you, Dennis. I've never felt so vulnerable.
Pour être franc avec toi, Denis, je me suis jamais senti si vulnérable.
Look, I've got to be honest with you.
Bon, je vais être honnête avec toi.
I'm serious. I've got to be honest.
Je suis sérieux.
Marcel, I've got to be honest with you.
Marcel, je dois être honnête.
It was just a little bit of a sore throat. Although, I've got to be honest, a cup of tea might be nice.
Ce n'est qu'une petite angine mais pour être honnête, du thé, ça serait bien.
To be honest, I've got no idea, but...
- Aucune idée de ce que c'est.
I've got to be honest with you. I don't know how I feel about using a kid to get to a Mark.
Pour être honnête, ça me gêne d'utiliser un gamin comme appât.
Listen, I've got to be honest, Tess. We had some crazy nicknames for you back in the day.
Il faut que je te dise, tu avais des surnoms déments.
I've got to be honest, you know, the job is not exactly helping.
Mais le boulot n'aide pas vraiment.
I've got to be honest. Right now I'm not worried about byzantium. I'm worried about you, okay?
Pour être franc, c'est pas Byzance qui m'inquiète, c'est vous.
All right. I've got to be honest.
Je serai honnête.
I've got to be honest with you, Ray, I didn't exactly finish the manual.
Pour être honnête, j'ai pas vraiment fini le manuel.
- I'm snowed under, to be honest, and I've got a headache.
Je suis débordée et j'ai mal au crâne.
I've got to be honest.
Je dois être honnête.
mrs.shaw, i've got to be honest with you.
Mme Shaw, je serai franc.
I've got to be honest with you, son. We're in the centre of the Earth... and there are lizard men.
Pour être honnête, on est au centre de la Terre et il y a des hommes-lézards.
I think... I think we should start by being honest with each other, completely honest, which means that I've got to tell you some things you may not be ready to hear.
Je pense que nous devrions commencer en etant honn te les uns avec les autres, tout a fait honn te, ce qui signifie que Je dois vous dire certaines choses que vous ne peut pas tre pr t a entendre.
Well, I've got to be honest, things weren't looking so good for you this time yesterday, Wes.
Elle avait l'air prête à vous larguer, hier.
- I've got to be honest.
- Il faut que je sois franc.
I've got to be honest with you, you know, my head was..... elsewhere. I just went straight back to the Portway.
Pour être honnête, mes pensées étaient... ailleurs.
I've got to be honest with myself. I really should have caught that.
J'aurais vraiment dû avoir vu ça.