I've heard that before tradutor Francês
586 parallel translation
I've heard that before.
Je l'ai entendu dire cela auparavant.
I've never even heard that name before.
Je n'ai jamais entendu ce nom auparavant.
I've heard that before.
J'ai déjà entendu ça.
Pardon me, sir, but I've heard that one before.
Désolé, Monsieur, mais on me l'a déjà faite.
And again in your hat, mister. I've heard that north wind blow before.
J'ai déjà entendu cette chanson.
I've never heard them called that before.
C'est la première fois que j'entends ça.
I've heard that before.
vieille rengaine, tout ça.
I've heard things like that before.
- On m'a déjà chanté ce refrain.
- Yeah, I've heard that before too.
- J'ai déjà entendu ça aussi.
Why, I've heard guys that you've sent to prison say that if you ever made a deal you'd see yourself dead before you'd go back on it.
Ceux que vous avez envoyés en prison disent que jamais vous ne revenez sur votre parole.
Somewhere before I've heard that speech.
Cela me dit quelque chose.
Yes, I've heard that before.
- Je connais la rengaine.
- I've never heard that song before.
- Je n'ai jamais entendu ça.
- Friend, I've heard that before.
- Amie, je connais la rengaine.
I've heard that before, monsieur.
- J'ai déjà entendu ça, monsieur.
I've heard that sound before, often that's what I tried to tell you yesterday on the moor.
J'ai souvent entendu ce bruit. J'ai essayé de vous le dire, hier.
I've heard that before.
J'ai déjà entendu ça quelque part.
Yeah, I've heard men talk like that before.
Oui, j'ai déjà entendu des gars parler comme ça.
I've heard that before. Come on, Molly.
C'est ce que tu dis toujours.
I've heard that laughingstock routine before.
Je sais.J'ai déjà entendu cette histoire ridicule.
I've heard that before too.
J'ai entendu ça aussi.
I've heard that before.
J'ai déjà entendu cela.
- I know that voice. I've heard it before.
Je reconnais cette voix.
I've never heard you use that expression before.
"comme sur un bateau?"
Seems like I've heard that story before.
Je crois avoir déjà entendu cette histoire.
Robinson. I've heard that name before.
Robinson, ça me dit quelque chose.
I must say, I've never heard it that way before.
Je ne l'avais jamais entendue.
- I've heard it called that before.
- J'ai déjà entendu qu'on l'ai appelé comme ça.
- I think I've heard that before.
- Je crois avoir déjà entendu ça.
I've heard you say that before.
Tu as déjà dit ça.
I've heard that before. Haven't you?
J'ai déjà entendu ça... et toi?
- They didn't even ask for a receipt. - I've heard that story before.
Bien sûr, sans reçu!
Yes, I've heard that before.
Ça, je l'ai déjà entendu.
I don't suppose you've heard that before?
On vous l'a déjà dit?
I've never heard you sing that way before.
Je ne t'avais jamais entendu chanter comme ça, avant.
That's beautiful. I've never heard it before.
C'est beau. Je ne connaissais pas.
That's a nice song, but I've heard it before. You Were singing it last night.
Dites-moi, quel genre de cauchemar?
That's impossible. It's the first time I sing it. I'm pretty sure I've heard it before.
J'ai vu un homme très grand, vêtu d'une cape noire.
I've heard that before.
- J'ai déjà entendu ça.
I've heard that name before.
Ça me dit quelque chose...
- I've not heard that before.
- Je savais pas.
What I know is that I've heard it... heard its terrible howl on the night before Sir Charles died... and I never want to hear such a sound again in all my life.
Je sais juste que je l'ai entendue, j'ai entendu son horrible hurlement la nuit avant la mort de Sir Charles, et que je ne veux plus jamais entendre un tel son de ma vie.
- Oh, I've heard that before.
Je connais la rengaine.
I've heard that name before
J'entends ce nom
I've heard that song before.
J'ai déjà entendu ça tellement de fois avant.
I've heard that one before.
Il y en a un pour vous aussi.
Would you prefer I used that phoney dialogue I'm sure you've heard at least a half a dozen times before?
Ou tu préfères que je te serve les fadaises que tu as dû entendre une bonne demi-douzaine de fois?
I've heard that one before.
Ouais, tu me l'as déjà faite.
Have to haul him all the way up to... to... to yonkers. I've heard that one before.
J'ai dû l'emmener jusqu'à Yonkers.
I've heard that before, "Bad Wolf." I've heard that lots of times.
J'ai déjà entendu "Méchant loup" de nombreuses fois.
No, but I've heard that line somewhere before.
Non, mais j'ai déjà entendu cette réplique avant.
i've heard of him 57
i've heard 148
i've heard of it 63
i've heard about it 20
i've heard it before 24
i've heard a lot about you 167
i've heard about you 63
i've heard of them 22
i've heard that 58
i've heard of that 26
i've heard 148
i've heard of it 63
i've heard about it 20
i've heard it before 24
i've heard a lot about you 167
i've heard about you 63
i've heard of them 22
i've heard that 58
i've heard of that 26
i've heard so much about you 123
i've heard that one before 39
i've heard of you 53
i've heard it both ways 18
i've heard all about you 18
i've heard it 36
i've heard enough 133
i've heard the name 17
i've heard stories 20
i've heard it all before 22
i've heard that one before 39
i've heard of you 53
i've heard it both ways 18
i've heard all about you 18
i've heard it 36
i've heard enough 133
i've heard the name 17
i've heard stories 20
i've heard it all before 22
i've never been there 72
i've got this 271
i've never done that 24
i've got your back 60
i've got you 463
i've got you covered 19
i've got 661
i've got an appointment 28
i've got it 1049
i've been there 404
i've got this 271
i've never done that 24
i've got your back 60
i've got you 463
i've got you covered 19
i've got 661
i've got an appointment 28
i've got it 1049
i've been there 404