I've never lied to you tradutor Francês
66 parallel translation
I've never lied to you yet, Michael.
Je ne t'ai jamais menti, Michael.
Well, I've never lied to you, so I'm not going to congratulate you or wish you happiness, just good luck.
Je ne vous ai jamais menti. Je n'ai ni félicitations - ni vœux de bonheur.
Nicky, I've never lied to you and I'm not going to begin now.
Nicky, je ne t'ai jamais menti et je ne vais pas commencer maintenant.
- I've never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti!
I don't need time, Your Reverence... because I've never lied to you.
C'est inutile, mon père, parce que je ne vous ai jamais menti.
You know I've never lied to you.
Tu sais que je ne t'ai jamais menti.
Jenny, I've never lied to you and I won't now.
Jenny, je ne vous ai jamais menti et je ne vais pas commencer.
I've never lied to you, have I?
Je ne t'ai jamais menti, hein?
I've never lied to you, have I?
- Le suicide, c'est sérieux.
You know me. I've never lied to you.
Vous me connaissez, je ne vous ai jamais menti.
I've never lied to you since the day I met you, you cocky shithead!
Je t'ai jamais menti une seule fois, connard!
I've never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti.
I've never lied to you, have I?
Je ne t'ai jamais menti, n'est ce pas?
- I've never lied to you.
- Je t'ai jamais menti, Boris!
I'll tell you something else, ladies and gentlemen... and you've got to believe me when I say it, because... no, I have never lied.
Je vais vous dire autre chose, mesdames et messieurs et vous devez me croire parce que, non, je ne mens jamais.
If Picard's knowledge and experience is part of you, then you know I've never lied to him.
Si les connaissances de Picard font vraiment partie de vous, vous devez savoir que je ne lui ai jamais menti.
And I ask you to swear that you've never lied to me... and you've loved only me.
Je vous demande de me jurer que vous n'avez jamais aimé que moi.
Look, I know we've had our disagreements, but I've never lied to you.
Nous avons eu nos différends, mais je ne vous ai jamais menti.
- I've never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti.
I know I've lied to you about a lot of things, but one thing I never lied to you about was how much I care about you.
Je t'ai menti sur beaucoup de choses, mais je n'ai jamais menti quant à mes sentiments pour toi.
Anything I say gets woven into your paranoid conspiracies, but you should believe me, Seven, because I've never lied to you.
Tout ce que je dis vient nourrir votre paranoïa. Mais vous devriez me croire parce que je ne vous ai jamais menti.
Son, I love you... and I've never lied to you.
Je t'aime, mon fils. Et je suis incapable de te mentir.
I've never lied to you, have I?
Je t'ai jamais menti, n'est-ce pas?
B'Elanna, I've never lied to you before, and I'm not lying now.
Je ne vous ai jamais menti, et ceci est la vérité.
I've never lied to you, I've just changed.
Je ne vous avais pas menti, j'ai juste changé d'avis.
I've never lied to you.
Je t'ai jamais menti.
That's why I've never lied to you.
Et je ne t'ai jamais menti.
- Hey, I've never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti.
one of the things i've always loved about you, kurdy, is you've never lied to me.
Ce que j'aime en toi, Kurdy, c'est que tu ne me mens pas.
I've never lied to you.
Je ne t'ai pas menti.
There is much I haven't told you but I've never lied to you, not once.
Il y a bien des choses que je ne t'ai pas dites, mais je ne t'ai jamais menti, pas une seule fois.
Seriously, I've never lied to you before, boss, and it won't happen again.
Je ne t'avais jamais menti et je ne te mentirai plus jamais.
I've never lied to you before and I'll never lie to you again, ever.
Jamais je ne t'avais menti, et je ne mentirai plus.
I've never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti. Je sais.
I may have shot you in the shoulder, but I've never lied to you.
Je vous ai peut-être tiré dans l'épaule, mais je ne vous ai jamais menti.
I'm going to ask you something, and remember, you've never lied to me before.
Papa. Je vais te demander une chose, et rappelle-toi que tu ne m'as jamais menti.
And remember, you've never lied to me either, as far as I know.
Et rappelez-vous que vous ne m'avez jamais menti non plus, à ce que je sache.
But I want you to know that I've never lied to you before.
Mais sache que c'est la première fois.
Tom, I've never lied to you.
Tom, je ne t'ai jamais menti.
I've lied for you, I lied for your wife, but I've never lied to you, and I'm not having an affair.
J'ai menti pour toi, j'ai menti pour ta femme, mais jamais je ne t'ai menti, et je ne le trompe pas.
I've never lied to you. Not once.
Je ne vous ai jamais menti, pas une fois.
It doesn't matter what I did before. I've never lied to you.
Peu importe ce que j'ai fait avant je ne vous ai jamais menti...
I've never lied to you before and I won't start now... not because of him.
Je ne t'ai jamais menti auparavant et je ne commencerai pas... pas à cause de lui.
Now I've never lied to you, Jeremy.
Je ne t'ai jamais menti, Jeremy.
You're the only person I've never lied to in my life.
Tu es la seule à qui je n'ai jamais menti.
I told you I've never lied to you.
Je ne vous ai jamais menti.
"I've never lied to you."
Je ne t'ai jamais menti.
I've never lied to you about a single other thing.
Je ne t'ai jamais menti à propos d'un autre petit truc.
And maybe I've done a lot of fucked up things in my life, but I've never lied to you.
J'ai peut-être fait des trucs fous dans ma vie, mais je ne t'ai jamais menti.
I never should've lied to you.
Je n'aurais jamais dût te mentir.
Lacey, you've never lied to me before, so if you tell me there's nothing going on with you and Sean, I will believe you.
Lacey, tu ne m'as jamais menti avant, donc si tu me dis qu'il n'y a rien entre toi et Sean, je te crois.