I1 tradutor Francês
506 parallel translation
( implying "disconnect all contact lines" )
{ \ i1 } ( ce qui implique "débrancher toutes les lignes de contact" )
Give my bag to the little one, he's going to carry i1
Donne mon sac au petit, il va le porter.
1, 2, 3, 4!
i1, 2, 3, 4!
This has been another fun filled excursion on Gary's Drive Time Desires, the show that gets you up in the morning.
( \ i1 ) C'était une autre excursion amusante ( \ i0 ) ( \ i1 ) dans le temps du désir de Gary, ( \ i0 ) ( \ i1 ) l'émission qui vous réveille le matin. ( \ I0 )
So, for that really big, huge, monster-sized headache, use new Noggin Relief.
( \ i1 ) Donc, contre vos monstrueux maux de tête, ( \ i0 ) ( \ i1 ) utilisez le nouveau Noggin. ( \ I0 )
You won't feel a thing, really.
( \ i1 ) Vous ne sentirez vraiment plus rien. ( \ I0 )
This is KWMG, Lancaster.
( \ i1 ) C'est KWMG, Lancaster. ( \ I0 )
Welcome to Grover's Graveyard.
( \ i1 ) Bienvenue au cimetière de Grover. ( \ I0 )
The show that gets you up from six feet under.
( \ i1 ) L'émission qui vous ramène de Six pieds sous terre. ( \ I0 )
VALERIE. : What're you...
( \ i1 ) Qu'est ce que...
This studio...
( \ i1 ) Ce studio...
Oh, Gary, I just can't resist you.
( \ i1 ) Oh, Gary, je ne peux pas te résister. ( \ I0 )
Take me, Gary.
( \ i1 ) Prends-moi, Gary.
Yes, I can take it.
( \ i1 ) Oui, je peux le prendre.
Hi, neighbors, Doctor Hilla-va-drilla here from the Lancaster dental office.
( \ i1 ) Salut, les voisins, C'est le docteur Hilla-va-Drilla ( \ i0 ) ( \ i1 ) depuis le cabinet dentaire Lancaster. ( \ I0 )
When's the last time you opened your mouth up nice and wide and had somebody give you their professional opinion?
( \ i1 ) C'était quand la dernière fois que vous avez ouvert la bouche ( \ i0 ) ( \ i1 ) et qu'un professionnel vous a donné son avis? ( \ I0 )
At the dental office, the inside of your mouth is very important to us.
( \ i1 ) Au cabinet dentaire, l'intérieur de votre bouche est très importante pour nous. ( \ I0 )
I've got a big problem with that, but I figured, if she's going to have an affair, why couldn't it be normal?
( \ i1 ) J'ai un gros problème avec cela, mais j'ai pensé, ( \ i0 ) ( \ i1 ) que si elle avait une aventure, Pourquoi ne serait ce pas normal? ( \ I0 )
You know, like, with another man.
( \ i1 ) Vous savez, comme avec un autre homme. ( \ I0 )
Oh, now, come on.
( \ i1 ) Oh, maintenant, allez.
Haven't gotten any action lately?
( \ i1 ) vous n'avez pas eu d'action ces derniers temps? ( \ I0 )
I'll go in the window and make it look like a burglary.
( \ i1 ) J'irai à la fenetre pour faire croire à un cambriolage. ( \ I0 )
I'll go to her bedroom.
( \ i1 ) Je vais aller dans sa chambre. ( \ I0 )
And while she's asleep, I'll kill that little rat bitch.
( \ i1 ) Et même si elle dort, Je tuerai cette petite pute. ( \ I0 )
Because planning so many meals a week and trying to keep my family satisfied can be hard work.
( \ i1 ) Parce que la planification des repas, pour une semaine ( \ i0 ) ( \ i1 ) et essayez de garder ma famille satisfaite ( \ i0 ) ( \ i1 ) peut être un dur travail. ( \ I0 )
Mrs. Anderson discovered the newly opened Kitchen Cove in downtown Lancaster.
( \ i1 ) Mme Anderson a découvert le nouveau magasin Kitchen Cove ( \ i0 ) ( \ i1 ) dans le centre-ville de Lancaster. ( \ I0 )
It's great because it has all sorts of things on the menu and everybody can buy things that they like.
( \ i1 ) C'est super parce qu'il a Toutes sortes de choses dans le menu ( \ i0 ) ( \ i1 ) et tout le monde peut acheter des choses qui leur plaisent. ( \ I0 )
Even my son, he's a tough one.
( \ i1 ) Même mon fils, qui est assez difficile.
The Kitchen Cove, at 609 Main Street.
( \ i1 ) The Kitchen Cove, au 609, rue Main. ( \ I0 )
It's 1. : 28, Lancaster, and we are back in Grover's Graveyard.
( \ i1 ) Il est 1 : 28, Lancaster, et nous sommes de retour dans le cimetière de Grover. ( \ I0 )
I thought tonight we might stroll down a different path than last night just lighten it up a bit, what do you say?
( \ i1 ) Je pensais que ce soir on pourrait aborder Un sujet différent de celui de la nuit dernière ( \ i0 ) ( \ i1 ) il suffit d'alléger un peu, qu'en dites-vous? ( \ I0 )
Let's talk about the crazy things we have done for love.
( \ i1 ) Si nous parlions des choses folles que nous avons fait par amour. ( \ I0 )
GARY ON RADIO. : You see, the problem was I was nuts about her.
( \ i1 ) Tu vois, le problème c'était que j'étais fou d'elle. ( \ i0 )
And I was totally blinded from seeing what a fool I was.
( \ i1 ) Et j'ai été totalement aveuglé pour voir à quel point j'étais bête. ( \ I0 )
I tell you, it's amazing sometimes, what you'll do to close the deal.
( \ i1 ) Je vous le dis, c'est incroyable parfois, ce que vous allez faire pour conclure l'affaire. ( \ i0 )
My gosh, Val, this is such a terrible thing.
( \ i1 ) Mon dieu, Val, c'est une chose terrible. ( \ I0 )
I mean, all I can say is, I'm just so glad we have you to talk to tonight.
( \ i1 ) Je veux dire, tout ce que je peux dire c'est que, je suis tellement contente que nous puissions vous parler ce soir. ( \ i0 )
And I feel I can speak on behalf of everyone here.
( \ i1 ) Et je sens que je peux parler au nom de tous ici. ( \ I0 )
People are gonna be talking, let me tell you.
( \ i1 ) Les gens vont en parler, permettez-moi de vous le dire. ( \ I0 )
We all loved the show so much...
( \ i1 ) Nous avons tous aimés l'émission... ( \ i0 )
GIRL. : Lily, I just love your dress. First communion.
( \ i1 ) Lily, j'adore ta robe. ( \ I0 ) première communion.
LIL Y. : Thank you.
( \ i1 ) Merci. ( \ I0 )
That's right.
( \ i1 ) C'est bien.
I'd like to offer a toast to the most beautiful bride a man could ever ask for.
( \ i1 ) Je tiens à offrir un toast ( \ i0 ) ( \ i1 ) à la plus belle mariée qu'un homme ne pourrait jamais demander. ( \ I0 )
- To my Lily.
( \ i1 ) - A ma Lily.
Lilian, darling. GIRL. :
( \ i1 ) Lilian, mon chéri.
Is anyone there?
( \ i1 ) Il y a quelqu'un?
Pardon me, pretty lady.
( \ i1 ) Pardonnez-moi, jolie dame. ( \ I0 )
I'm sorry to be bothering you.
( \ i1 ) Je suis désolé de vous déranger.
Oh, my goodness.
( \ i1 ) Oh, mon Dieu.
- Do you?
( \ i1 )