I asked you to do one thing tradutor Francês
74 parallel translation
I asked you to do one thing that... You're not asking : You're ordering.
je vous ai demandé de faire une chose... tu n'as pas demandé tu as ordonné
I asked you to do one thing- -
C'est dingue, je te demande une chose...
I asked you to do one thing today, Conrad, keep the house clean.
Je t'ai demandé une chose aujourd'hui, Conrad : garder la maison propre.
I asked you to do one thing
Je ne vous ai demandé qu'une seule chose
I asked you to do one thing today, one very simple thing, to bring me 12 lemons and you brought me three.
Je t'ai demandé un tout petit service aujourd'hui : de m'apporter 12 citrons.
I asked you to do one thing.
Je t'ai demandé une chose.
I asked you to do one thing for me last night, Dad.
Je t'ai demandé de faire une chose pour moi hier soir, tu sais?
I asked you to do one thing, and that was to hate her.
Je ne t'ai demandé qu'une chose, c'était de la haïr.
I asked you to do one thing for me, Mimi.
Je ne t'ai demandé qu'une chose, Mimi.
I asked you to do one thing, I asked you to schedule an abortion.
Je vous ai demandé de faire une chose, de programmer un avortement.
I asked you to do one thing.
Je vous ai demandé de faire une chose.
Hank, I asked you to do one thing.
Je t'ai demandé qu'une chose.
I asked you to do one thing.
Je t'ai demandé une chose : rester sur tes gardes.
I asked you to do one thing for me.
- Oui. Je vous ai demandé une seule chose.
Come on, I asked you to do one thing. Why?
Putain, je t'ai demandé de faire une chose.
I asked you to do one thing - stay on top of Luke.
Je t'ai demandé de faire une chose... surveiller Luke.
I asked you to do one thing, okay?
Je ne t'ai demandé qu'une chose.
I asked you to do one thing, one stupid little thing... and you messed it up.
Je t'ai demandé de faire une chose. Une petite chose toute bête. Et tu as foiré.
I asked you to do one thing... and you were too selfish and irresponsible to come through for me on a day that, believe it or not, was really important to me!
Je t'ai demandé de faire une chose... et tu as été trop égoïste et irresponsable. pour me demander mon avis en ce jour qui, crois le ou non, était très important pour moi!
I asked you to do one thing.
- Tu n'avais que ça à faire.
I asked you to do one thing while I went out to get more milk...
Je ne t'avais demandé qu'une chose en sortant acheter du lait...
I just asked you to do one thing... just stay awake and watch me... just wake me up if it looked like I was having a bad dream... and what did you do?
- Je t'avais demandé un truc! De pas dormir, de me surveiller et de me réveiller si j'avais un cauchemar! Au lieu de ça, enfoiré...
It's one thing if I asked you, "Could you do me a favour?" But to suggest it...
Si je t'avais demandé de me rendre service, mais de là à le suggérer...
That's the one thing I asked you to do.
Tu devais en acheter!
This is the one thing I ever asked you to do for us.
Pour une fois que je te demande quelque chose.
It's the one thing I asked you not to do!
C'était tout ce que je vous demandais!
She's so obnoxious She even has a little told-you-so dance It's the one thing I asked you not to do!
C'est une expression entraînante qui, outre le fait de motiver, possède un style fleuri qui me démarque.
I have given you total freedom to do as you please and even a satellite TV... and asked for one thing : your trust.
Je t'ai laissé une liberté totale, et tes matchs passent même sur le câble. Et je t'ai demandé une seule chose, ta confiance.
It is the one thing... I have asked you to do for this wedding.
C'est la seule chose... que je t'ai demandé de faire pour ce mariage.
... and you forget the one little thing that I asked you to do.
Je cuisine et vous arrivez en retard sans me rendre le moindre petit service!
Now, you know I've always been one to let you do your thing, but the Chief of the Traffic Bureau has asked me to pass along a message.
Tu sais que je suis le premier à vouloir vous laisser faire vos trucs mais le responsable de la gestion du trafic m'a demandé de faire passer un message.
Frank, the reason why I've asked to see you today... I made up my mind that if there was one thing I was going to do before it was too late, it would be to apologize to you in person.
Frank, la raison pour laquelle j'ai demandé à vous voir... c'est que j'ai décidé que s'il y a une chose que je dois faire avant qu'il ne soit trop tard, c'est de vous demander pardon personnellement.
Tray, what's the one thing I asked you not to do?
Tray, quelle est la seule chose que je t'ai demandé de ne pas faire?
I asked you to do one simple thing, and you screw that up.
Je t'ai demandé de faire une seule chose. Et tu l'as foirée.
I asked you to do one thing, claire.
Je t'ai demandé de rester discrète.
And the one thing I asked you to do...
Je ne t'ai demandé qu'une seule chose.
But, see, that's besides the point because, see, the real point is that I asked you to do one single, solitary thing, and that was to not have sex with your wife on the same day that you're having sex with me,
C'est pas le plus important, car en fait, je t'avais demandé une seule et unique chose, c'est de ne pas coucher avec ta femme le même jour que moi.
And I asked you to do one, single, solitary thing, to not have sex with your wife on the same day that you're havin'sex with me, and you can't even manage that.
Je t'avais demandé une seule et unique chose, c'est de ne pas coucher avec ta femme le même jour que moi. T'es pas capable.
It was the one thing - the one thing - that I asked you not to do.
La seule chose que je vous ai défendu de faire.
The one thing I asked you not to do.
Ce que je vous avais dit de ne pas faire.
Do what I asked you to, ben, I want you to understand one thing.
Faites ce que je vous ai demandé de, ben, je voulons vous faire comprendre une chose.
Except the one thing I asked you to do.
Sauf la seule chose que je t'ai demandé de faire.
I have asked you to do one thing for me, and you can'ars too late.
Je t'ai demandé de faire une seule chose pour moi et tu ne peux même pas faire ça.
One, I asked you do one thing, to watch that guy like a hawk.
Je t'ai demandé de ne pas le lâcher.
I asked you to do one simple thing, ok?
Je t'ai demandé de faire une chose très simple.
Peter, I asked you to do one simple thing. Watch the baby. And you couldn't even do that.
Je t'avais demandé de faire une chose simple, surveiller le bébé, et t'as même pas pu le faire.
It's a hard thing to ask a proud and able police officer to take credit for something someone else did, and an even harder thing for the one being asked, but that's exactly what I'm asking you to do.
Il est difficile de demander à un officier fier et capable de prendre le crédit pour quelquechose que quelqu'un d'autre a fait, et c'est encore plus difficile pour celui qui demande, mais c'est exactement ce que je vous demande de faire.
That was the one thing I asked you not to do.
C'était la seule chose que je t'avais demandé de ne pas faire.
All I asked was for you to do one thing.
Tout ce que j'ai demandé c'est que tu fasses une chose.
I asked you two to do one thing--one thing, and you couldn't do it.
Je vous ai demandé de faire une chose. Une chose, et vous n'avez pas réussi.
I asked you to do one simple thing... one!
Je vous ai demandé de faire une chose simple, une seule!