I came to say good tradutor Francês
121 parallel translation
I came to say good-bye.
- Je faisais mes adieux à Mme Vorzet.
I came to say good-bye.
Je venais te dire au revoir.
I came to say good-bye.
Je suis venu dire au revoir.
I came to say goodbye, so goodbye, good luck and good riddance!
- Je suis venue vous dire au revoir. Alors, au revoir, bonne chance et bon débarras!
I CAME TO SAY GOOD-BYE.
Je suis venu pour dire adieu.
Yes, sir. I was just released from my hospital this afternoon, and I came to say good-bye.
Oui, je sors toutjuste de l'hôpital, je suis venu vous dire au revoir.
I came to say good night, Rik.
Bonne nuit.
I came to say good-bye.
Je doit te dire au revoir.
I came to say good-bye.
Je viens te dire adieu.
I came to say good-bye, Richard.
Je viens te dire au revoir.
This is "I give up." I came to say good-bye.
Je suis venu te dire au revoir. - Voilà les clés du dojo.
I came to say good-bye before the army.
Je viens lui dire au revoir avant l'armée.
I came to say good-bye before my trip.
Je venais le saluer avant de partir pour un long voyage.
I came to say good-bye.
Je viens dire au revoir.
I came to say good-bye. I want to let you finish your book.
Je viens vous dire au revoir.
I came to say good-bye.
Je suis venu vous dire au revoir.
No. I came to say good night.
Non, je viens te dire bonne nuit.
I'm sorry to intrude, but I'm leaving for the Sahara in the morning and I just came to say good-bye
Je suis désolé d'empiéter, mais je pars pour le Sahara dans la matinée et je viens de dire au revoir
I just came in here to say good night to you.
Je suis juste venue te souhaiter bonne nuit.
We didn't say good-bye the other night, so I came to say hello
L'autre soir, on n'a pas eu le temps de se dire bonsoir. Alors je viens vous dire bonjour!
I just came in to say good night and to wish you happiness.
Je suis venue te dire au revoir et te souhaiter tout le bonheur.
I came to your room to say good-bye... to tell you that someday I'd be back for you... that I'd think about you and that I'd write...
Je voulais te dire au revoir... qu'un jour je reviendrais pour toi... que je penserais à toi et que je t'écrirais...
- Is that you, Mara? - I came to say good-bye.
- C'est vous?
I just came to say good night.
Je suis venue dire bonsoir.
Well, I just came back to say good-bye, sir.
Je suis juste revenu vous dire au revoir.
Mr. Eastman was good enough to say that if I came through here, perhaps he'd be able to find some place for me at the mills.
M. Eastman m'a expliqué que si je venais jusqu'ici, il me trouverait peut-être un travail à l'usine.
I thought perhaps you came down to say good bye to me
J'ai cru que vous veniez me dire adieu.
I have never forgotten that you came to say good-bye to me when I went into exile.
Tu es venu me saluer, alors que je partais en exil.
You never used to be afraid when I came through there to say good night.
Autrefois, vous n'aviez pas peur si je venais vous dire bonne nuit.
I just came to say good-bye.
Je suis venue te dire adieu.
I just came to say goodbye. Goodbye, woman goodbye forever.
Je viens te dire au revoir good bye, mon amour au revoir pour toujours, adieu.
Jenny, I just came up to say good...
Jenny, je suis venu dire...
I remember how you always came to me running before her to say good night.
à la lueur de la chandelle, je me rappelle comment tu venais à moi, marchant devant elle pour me dire bonne nuit.
But came the dawn the show goes on and I don't want to say good night
Mais l'aube est arrivée Le spectacle continue et je ne veux pas dire bonne nuit
I came to thank you for dinner and to say good-bye.
Je voulais vous remercier pour le dîner avant de partir.
I came to say good-bye.
- Je voulais te dire au revoir.
I went upstairs to say good night to the children, and when I came down 15 minutes later,
Je suis montée pour dire bonne nuit aux enfants, et quand je suis redescendue 15 minutes plus tard,
Charlie, I just came to say good-bye.
Je viens juste te dire adieu.
there he was at my ear and I was... That last night he came to say good-bye and I started crying.
il était péndu à món óréillé ét jé... il ést vénu mé diré au révóir ét... jé mé suis misé à pléurér.
I just came to say good-bye.
Je suis venu te dire au revoir.
I just came to say good bye, and... I'm sorry for any trouble I may have caused...
Je suis venu te dire au revoir, et pardon si je t'ai causé des ennuis.
I just came to say good night.
Je venais vous dire bonne nuit.
I remember that last evening, when all the cousins and all the aunts came to say good-bye.
Je me rappelle le dernier soir. Les cousins et les tantes sont venus dire au revoir.
When it came to say good-bye to the Cohens I realized for the first time, I think, consciously that they had loved me, especially Percy because he was in tears, and I'd never seen him cry I'd never seen him cry before.
Au moment de dire au revoir aux Cohen, j'ai vraiment pris conscience... qu'ils m'avaient aimé. Surtout Percy. Il était en larmes.
- I just came in to say good night.
Je viens te dire bonne nuit.
Uh... I don't wanna bug you. I just came in here to say good luck.
Je ne veux pas t'ennuyer. Je venais juste te dire bonne chance.
I'd like to tell you the story of a plucky young girl who went through the hell of adolescence, came out the other side stronger, self-possessed, with a damn good head of hair, if I do say so myself.
J'aimerais vous parler d'une courageuse jeune fille qui est sortie de l'enfer de l'adolescence, plus forte, plus assurée, et dotée d'une magnifique chevelure, je dois l'avouer.
It's almost 9 : 00. I just came to say good-bye.
C'est presque l'heure, je viens te dire au revoir.
Oh, no, no, I'm just came by so that you could say good-bye to these.
Oh, non, non, j'étais juste passée pour que vous puissiez leur dire au revoir.
No. I just came up to say good night to the kids
Je suis juste montée dire bonsoir aux enfants.
I just came by to say I know you and Ashley are good friends and...
- C'est pas un rencard.