I can't tradutor Francês
297,174 parallel translation
I can't imagine he'd do more than a year.
Je ne peux pas imaginer qu'il fasse plus d'un an.
I can't let you guys in a unit unless you guys have a warrant.
Je ne peux vous laisser entrer dans cette unité de stockage à moins que vous n'ayez un mandat.
Let me call the U.S. Attorney's office in Richmond, see if I can't get an ETA on that warrant.
Laissez-moi appeler le bureau du procureur général à Richmond, afin de voir si je peux récupérer une heure de disponibilité sur ce mandat.
I can't hear you.
Je ne peux pas t'entendre.
Red, I can't...
Red, je ne peux...
I can't thank you enough.
Je ne peux pas vous remercier assez.
I can't.
Je ne peux pas.
I can't make it.
Je ne peux pas m'en sortir.
If at any stage my presence makes you feel uncomfortable, makes you feel like you can't quite get to the romantic, intimate place you need to get to, you say the word, I'm out.
Si à tout moment ma présence te met mal à l'aise, te fait sentir que tu ne peux pas tout à fait arriver à l'endroit romantique, intime tu dois arriver à dire le mot, je sors.
I can't deal with it.
Je ne peux plus supporter ça.
I don't think I can hold this.
Je ne pense pas que j'y arriverai.
I can't be a part of this, Danny.
Je peux pas faire partie de ça, Danny.
I can't be a part of it.
Je ne peux pas faire partie de ça.
But if those two can't keep it in their stretch pants, I'm leaving.
Si ces deux-là continuent, je m'en vais.
[Artie] I can't follow any of this! Everyone talks too fast.
Je ne suis pas, vous parlez trop vite.
I mean, you can't spell "funker" without fun games, but one of these has to...
Le but de ce bunker est de faire des jeux, mais il faudrait...
Not to be the rich guy, but I can't tell what's trash or not.
Désolé, mais je ne sais pas ce qu'il faut jeter.
I can't believe I go out in public.
Je n'arrive pas à croire que je sors en public.
I can't believe you told on me.
J'arrive pas à croire que tu lui ais dit.
I can't, I can't do this right now, Annie.
Je ne peux pas faire ça maintenant, Annie.
That's because I can't face going in but I wanna be near you.
Parce que je ne peut pas me résoudre à entrer mais je veux rester près de toi.
Can't imagine the rage after all your sacrifices and Jesse says " I'm done. Out.
Je ne peux imaginer la rage que vous avez ressentie, après ces sacrifices, quand Jesse vous a dit : "j'arrête".
I can't hear you.
Je ne t'entends pas.
I can't hear you, Annie.
Je ne t'entends pas, Annie.
I can't make out what you're saying.
Je n'arrive pas à comprendre ce que tu dis.
I... That's it, I'm not gonna retire anytime soon, but if I do, I can't name the restaurant Steve's!
Ça y est, je ne vais pas prendre ma retraite sitôt, mais si je le fais, je ne peux pas nommer le restaurant Steve!
No, I can't...
Non, je ne peux pas...
I can't hear anything!
Je ne peux rien entendre!
I can't hear anything, either!
Je ne peux rien entendre, non plus!
There's nothing in our written agreement says I can't.
Rien dans notre accord écrit ne dit que je ne peux pas.
Kitten, a ceiling joist is jabbing into the plastic- - I can't get to it.
Chaton, une poutre du plafond perce le plastique.. Je ne peux pas l'attraper.
Uh, I can't get out!
Je peut pas sortir! Je suis coincée!
I mean, we can't turn the whole thing into an autoclave.
On ne peut pas transformer tout ça en autoclave.
I understand why you're speeding, but we can't save her if we die.
Je comprends pourquoi tu roules vite, mais on ne pourra pas la sauver si on meurt.
Ada, I know you can't answer me,
Ada, je sais que tu ne peux pas me répondre,
I know. I can't believe he made me put that online.
Je n'arrive pas à croire qu'il m'ai forcée à le mettre en ligne.
And I can't get them to understand a concept like loyalty if I'm spending time with someone who went after one of the team.
Et je ne peux pas leur faire comprendre un concept comme la loyauté si je passe du temps avec quelqu'un qui s'en prend à une personne de l'équipe.
But I can't pretend you didn't do what you did.
Mais je ne peux pas prétendre que tu n'as pas fait ce que tu as fait.
Leave it to me to make the one friend I can't invite to my wedding.
Je me fais la seule amie que je ne peux pas inviter à mon mariage.
I can't miss this.
Je ne peux pas manquer ça.
I can't go.
Je ne peux pas y aller.
I can't stand by and do nothing.
Je ne peux rester sans rien faire.
I don't know how you don't know this, but spiders can climb, too!
Je ne sais pas comment tu peux l'ignorer, mais les araignées grimpent aussi!
I don't know if you can understand, Thiago, but our team normally comes through in these situations.
Je ne sais pas si tu peux me comprendre, Thiago, mais notre équipe à l'habitude d'intervenir dans ce genre de situation.
See? I can't even say my thing,'cause I think I'm gonna get clicked.
Je ne peux même pas dire mon truc, parce que je pense qu'il va cliquer.
- Charles... - I can picture you as a teenager fluffing all of New York City.
Je t'imagine montrer ce que tu as dans le froc à tous les ados de New York.
- I can't believe I'm gonna say this, but no, I will not make you hot cocoa.
Je n'arrive pas à croire que je vais dire ça, mais non, je ne te ferais pas de chocolat.
I can't believe we did it!
Je n'arrive pas à y croire!
Away. - Wait, are you just holding up the binoculars so I can't see you cry?
Attends, tu regardes dans les jumelles pour que je ne te vois pas pleurer?
- I told you, you can't be back here.
Je t'avais dit de ne pas revenir ici.
I can't believe you did it.
Je n'arrive pas à y croire.
i can't take it anymore 303
i can't wait to see you 50
i can't talk right now 218
i can't hear you 865
i can't take it 249
i can't stand it 217
i can't believe it 1829
i can't tell you 532
i can't wait 554
i can't breathe 689
i can't wait to see you 50
i can't talk right now 218
i can't hear you 865
i can't take it 249
i can't stand it 217
i can't believe it 1829
i can't tell you 532
i can't wait 554
i can't breathe 689