I can't believe this is happening tradutor Francês
431 parallel translation
Of course, I realize that all this is happening but I can ´ t quite believe it.
Je sais que tout cela est bien réel, mais j'ai peine à y croire.
But I can't believe this is happening.
Mais je n'arrive pas à croire que c'est réel.
I can't believe this is happening.
Ce n'est pas possible.
I can't believe that this is happening to me, that's all ¡
Je ne peux pas croire que ça m'arrive. C'est tout.
I can't believe this is happening!
J'y crois pas!
I still can't believe this is really happening.
Je ne peux y croire.
I can't even believe this is really happening.
Je n'arrive même pas à croire ce qui m'arrive.
I can't believe this is happening.
J'en crois pas mes yeux.
I can't believe this is happening.
Je n'arrive pas à y croire.
I can't believe this is happening to me.
Je n'arrive pas à croire qu'il m'arrive une chose pareille.
I can't believe all this is happening.
Je ne peux pas croire à tout ça.
I can't believe this is happening.
J'arrive pas à croire ça!
I can't believe this is really happening to me.
Je ne peux pas croire que ça m'arrive.
I can't believe this is happening.
Je n'arrive pas à le croire.
I can't believe this is happening here, sir.
J'arrive pas à croire que ça arrive ici.
I can't believe this is happening to us.
J'arrive pas à y croire.
I can't believe this is happening.
J'en crois pas mes oreilles.
I can't believe this is really happening.
Je n'arrive pas à y croire.
I really can't believe this is happening. I had a date tonight... with this beautiful young trial attorney from Century City.
Et moi qui avais rancard avec une superbe avocate!
I can't believe this is really happening.
Je n'arrive pas y croire.
Oh, my God, I can't believe this is happening!
Mon Dieu, ce n'est pas possible!
I can't believe this is happening.
Je n'en reviens pas.
I can't believe this shit is happening.
C'est pas possible ce qui arrive.
I can't fucking believe this is happening to me.
J'arrive pas a croire ce qui m'arrive.
I can't believe this is actually happening.
Je n'arrive pas à croire que ce soit vrai
I can't believe this is happening.
Je ne peux pas croire que ça arrive
I just can't believe this is happening to us now.
Je n'arrive pas à le croire.
I can't believe this is happening right now.
Je ne peux pas croire que ça arrive maintenant.
I can't believe this is happening.
Je crois rêver.
- I can't believe this is happening.
- Je ne peux pas y croire.
I can't believe this is happening again.
Ça recommence!
I just can't believe this is happening!
J'arrive pas à y croire.
I can't believe this is happening.
J'ai du mal à croire que ça arrive.
I can't believe this is happening.
Je n'en crois pas mes yeux.
I still can't believe this is really happening.
J'arrive pas à croire que ça m'arrive pour de bon
- I can't believe this is happening.
- Je n'arrive pas à le croire.
I can't believe this is happening.
J'arrive pas à y croire.
I can't believe this is happening.
C'est un cauchemar.
I can't believe this is happening.
Je n'arrive pas à croire ce qui arrive.
I can't believe this is happening.
Je n'arrive pas a le croire.
I can't believe this is happening!
- Je n'y crois pas!
I can't believe this is happening in
Je n'y crois pas... cela à Tromaville!
- I can't believe this is happening.
Je n'arrive toujours pas à le croire.
- I can't believe this is happening.
- J'arrive pas à y croire.
I still can't believe this is happening
Je ne peux croire que tout ceci arrive.
- I just can't believe this is happening.
- J'arrive pas à y croire.
I can't believe that this is happening to us.
Dire que ça nous arrive à nous...
I still can't believe this is happening.
Je n'arrive pas à y croire.
- I can't believe this is happening.
Je n'arrive pas à croire ce qui m'arrive.
It's like a,'I can't believe this is happening to me'... kind of a mind-blowing moment.
Je n'arrive pas à croire ce qui m'arrive, c'est un moment incroyable.
I can't believe this is happening.
- Je n'arrive pas à y croire.