I can tell you this tradutor Francês
1,799 parallel translation
I can tell you this.
Je peux vous dire ceci.
'Cause I can tell you this much... Their own countries won't even take them back.
Parce que je peux déjà vous dire que leurs pays n'en voudront même pas.
Well, I can tell you this : I have no intention of going to Azkaban.
Détrompez-vous, je n'ai pas l'intention d'aller à Azkaban.
Mom and Dad are gonna kill me, and I can tell you this.
Papa et maman vont me tuer.
But I can tell you this :
Mais je peux vous dire ceci :
Okay, look, I can tell you this
Bon, voilà ce que je peux te dire.
I can tell you this...
Je peux vous dire...
And I believe that because I'm your best friend I can tell you this and we can be OK.
Mais je crois que, comme je suis ta meilleure amie, je peux te le dire, et tu ne m'en voudras pas.
And the only other thing I can tell you is that Mrs. Schafer asked Ollie to take her to this new house and he did.
Ensuite, je peux seulement vous dire que Mme Schafer a demandé à Ollie de l'emmener dans cette maison et qu'il l'a fait.
Well, I can tell you there was no forced entry and this window was the only thing open.
Et bien, je peux te dire qu'il n'y a eu aucune effraction et cette fenêtre était la seule chose ouverte.
You can tell your board of directors that if we don't close this deal today for the 50 million we agreed upon, I'll be making another deal.
Dites à votre conseil d'administration que si on conclut pas aujourd'hui pour 50 millions, comme convenu, je conclurai un autre deal.
I can't tell you how many memories this brings back. Yeah?
Je ne peux pas te dire tous les souvenirs que ça me rappelle.
This is where I tell you something that's true, so you can catch up to your own reality.
C'est le moment où je te dis la vérité, pour que tu puisses accepter ta propre réalité.
So, you know, to cut to the chase, you have not, after years of doing this, you haven't done any permanent damage that I can tell.
- Bon, pour faire court.. vous n'avez pas, après 17 ans de consommation.. vous n'avez fait aucun dommage permanent d'après moi.
I can tell you are from Fengdu from this.
J'en conclus que vous êtes de Fengdu.
No? Because if you tell him that I'm cool, then... maybe we can forget that this whole thing ever happened.
Non, parce que si tu lui raconte que je suis cool... on peut peut-être oublier ce qui s'est passé aujourd'hui.
Just eyeballing it, I can tell you, unless this guy got a running start, he was pushed.
À vue de nez, sauf si ce gars a pris un fameux élan, on l'a poussé.
I can tell you his Service record is excellent, and this isn't his usual kind of job.
Son dossier est irréprochable. Ça ne lui ressemble pas.
I want to know if you can tell me... which of the men on this ship was once... my lover.
Voyons si tu devines quel homme sur ce bateau fut mon amant.
Can I tell you something? This is the most incredible sandwich.
Ce sandwich est excellent.
- You sure I can tell this story?
- Je peux raconter ça?
I can't even begin to try to comprehend what you're trying to tell me! All I know is that we're going to my wife's funeral this morning!
Je ne saisis pas un traître mot de ce que tu dis, mais on enterre ma femme ce matin.
Well, this is his phone, but Custis isn't here. You can ask, but I'm not gonna tell.
vous pouvez toujours demander mais je ne vous dirai rien
I'm so sick of talking about this. I can't even begin to tell you.
J'en ai ras le bol d'en parler, vous pouvez pas savoir!
I'll tell you this, you can kiss your business goodbye.
Je te préviens. Tu peux dire adieu aux affaires.
Can I tell you what's really going on? So we don't get lost in what this really is.
Je crois qu'il vaut mieux mettre les choses au clair tout de suite.
I can't tell you what. Or you'll end up like me. On this bus.
Je peux rien vous dire, ou vous finiriez comme moi, dans ce bus, à la recherche de quelqu'un.
I bet you can tell me what they've been putting in this IV.
Dites-moi ce qu'ils mettent là-dedans.
I can tell you that the Inspector will take this counter-investigation all the way.
*.. je sais que le capitaine ira au bout de cette contre-enquête.
You're the only one I can tell this.
je ne l'ai encore dit a personne.
There's no way you're gonna get away with this, because I can go straight to the Board and tell them everything.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça, je vais tout raconter au C.A.
And I get that there's something that you think you can't tell me, but it's like you're walking around with this dark cloud over your head, and it's never gonna go away, no matter what we are.
Et je comprends qu'il y a quelque chose que tu penses ne pas pouvoir me dire, mais on dirait que tu marches avec ce sombre nuage au dessus de toi, et que jamais il ne part, peu importe où l'on est.
I can't even tell you how much I miss this.
Tu n'imagines pas à quel point ça m'a manqué.
Can I tell you what this is about?
Je sais de quoi il s'agit.
How many times can I tell you this?
Faudra vous le dire combien de fois?
Can you just please tell him that I'm sorry but I think this is best for me and us?
Pouvez-vous lui dire que je suis désolée, mais je pense que ceci est la meilleure chose pour nous deux.
In case you can't tell, I really want this to go well.
Au cas où tu n'aurais pas remarqué, j'ai vraiment envie que ça se passe bien.
Just tell me which side you want me to take in this argument'cause I can't seem to find one thatorks.
Dis moi ce que tu veux que je prenne en considération, parce que visiblement j'ai du mal à suivre.
I'll tell you, if we can get this MacMillan pharmacokinetic modeling project, well, who knows what else the...
Je vais te dire, si ça marche avec ce MacMillan et son projet de pharmacocinétique, qui sait ce que ça pourrait donner...
" But Taylor, this is what I can tell you today.
Mais Taylor, ce que je peux te dire aujourd'hui.
And as an excellent contractor, I can tell you I'm the last man I would hire to fix this wiring.
Et jamais je n'engagerais un électricien aussi nul que moi.
Well, I can tell you right now that this barge traveled a maximum of 20 miles.
Je peux vous dire tout de suite, que cette barge a navigué au maximum sur 20 miles.
I can't tell you the resources I've used to find this bowl.
Vous n'imaginez pas les ressources mises en œuvre pour trouver cette coupe.
Well, all I can tell you is this amuse-bouche is great.
En tout cas, cet amuse-bouche est excellent.
I can't tell you how sorry I am about all this.
Je suis vraiment désolée pour tout ça.
I can tell you only this... they are still alive.
- Je peux seulement vous dire... qu'ils sont toujours en vie.
I can't tell you how long I've been looking forward to this day.
Tu ne peux pas savoir à quel point j'ai attendue ce jour. Oh.
I can't tell you how much this warms my heart, To see the two of you guys working togeth.
Je ne peux pas vous dire à quel point ça me réchauffe le coeur de vous voir tous les deux travailler ensemble.
Now, at the risk of certain death, can I suggest that maybe this is something you should tell Delia about?
Maintenant, au risque d'un décès, puis-je suggérer que peut-être tu devrais en parler à Délia?
I can't believe you know what this is and you won't tell me.
Et dire que tu as compris, mais que tu ne me dis rien.
I can tell you where this thing really came from.
Je peux te montrer l'endroit d'où c'est parti.