I couldn't care less tradutor Francês
376 parallel translation
Troubles, I couldn't care less.
Les ennuis, merci, je m'en fiche pas mal
- I couldn't care less.
- Ça m'est bien égal.
I couldn't care less whether you're expecting someone or not.
- Que tu attendes quelqu'un ou pas, je m'en fous complètement.
Until this mess with your cousin is not sorted out, I couldn't care less about the cattle or the land.
Tant que ce problème avec ton cousin n'est pas résolu, j'en ai rien ã foutre du bétail et du labourage.
I couldn't care less.
Ça m'est complétement égal.
I couldn't care less. Nora.
Je m'en moque éperdument Nora.
I really couldn't care less!
Ce que ça peut m'être égal, ça.
A lot of things. I couldn't care less about the sordid things you get up to.
Un tas de choses. Je me fous de tes affaires louches.
There are people here! - I couldn't care less!
Je m'en fous pas mal!
Right now, I couldn't care less
A présent, je m'en fiche
I couldn't care less.
Ça ne m'intéresse pas.
I couldn't care less.
Ce ne serait pas si grave.
I couldn't care less.
Je m'en moque.
I couldn't care less.
Ça, je m'en contrefiche.
I couldn't care less and neither could you.
Je m'en fiche et toi aussi.
- I couldn't care less about your dad.
Bon, pas tout à fait.
Last night I was furious, but now I couldn't care less.
- Hier soir, j'étais furieuse. Maintenant, ça m'est égal.
- I couldn't care less.
Ça m'est égal.
Believe me, Sandy, I couldn't care less.
Croyez-moi, Sandy, je m'en moque.
I couldn't care less.
Je m'en moque royalement.
I couldn't care less!
- Et alors?
When I was in school, I couldn't care less. The only thing I cared about was girls.
Je me fichais de l'école, je préférais les filles.
I couldn't care less.
Ça m'est égal.
I couldn't care less.
Je me fous de tout.
Me? I couldn't care less!
C'est à toi de t'en faire.
I couldn't care less about her. It's Eddie that I'm worried about!
Je ne m'intéresse pas à elle mais à Eddie!
I couldn't care less what happens to me.
Je me moque de ce qui peut m'arriver.
I couldn't care less what you do to yourself, but... must you do it in front of the children?
Je ne m'en soucie pas pour vous... mais êtes-vous obligé de le faire devant les enfants?
I COULDN'T CARE LESS.
Ça va t'aider?
That's a fine attitude. Just when I need you most, you couldn't care less.
Quand j'ai le plus besoin de toi, tu t'en fous.
- I couldn't care less.
Voyons, Docteur!
And what's more, I couldn't possibly care less.
Et de plus, ça m'est tout à fait égal.
If you've been meddling with your witchcraft again I couldn't care less.
Si tu as encore utilisé ta magie, je m'en fiche pas mal
I couldn't care less!
- Je m'en fous!
- I couldn't care less about her.
- Je me fiche de cette femme.
You may take it any way you like, I couldn't care less.
Prenez-le comme vous voulez, ça m'est égal.
Miss Burton, I couldn't care less about your 40 million viewers.
Je me fiche de vos téléspectateurs.
I couldn't care less that my pockets are empty,
Certes, mes poches sont vides, mais ça ne compte pas.
I couldn't care less that my pockets are empty!
Et que mes poches soient vides m'importe peu!
I couldn't care less about that. All I want is you to shut up because of the secret of the confession.
Mais j'en ai rien à faire, tout ce que je veux c'est que vous la fermiez parce que c'est un secret de confession.
I know all about you and I couldn't care less.
Je sais tout de vous, et je m'en fiche complétement.
I couldn't care less
Ça m'est égal.
I couldn't care less about the importance.
Je me contrefiche qu'il soit important.
I couldn't care less what you think of me.
M. Greenfield, votre opinion m'indifférer.
Couldn't care less. I want grandpa.
Tout m'est égal, je veux grand-père.
I couldn't care less about what people do, as... As long as they don't do it in public, or try to force their ways on the whole damned world.
Je me fiche de ce que font les gens, tant qu'ils ne le font pas en public ou qu'ils n'obligent personne.
I couldn't care less what they do to those two.
Je me fiche de ce qu'ils leur feront.
So what... I couldn't care less.
En même temps... je m'en fous.
I couldn't care less.
Je m'en fous.
I couldn't care less.
Je m'en fiche totalement.
Before, I said I wouldn't but I will tell them, because I couldn't care less about you!
Je ne voulais pas le faire, mais j'ai changé d'avis, parce que je me fous de ce qui peut t'arriver!
i couldn't agree more 197
i couldn't find it 44
i couldn't resist 80
i couldn't find you 43
i couldn't stand it 38
i couldn't hear you 49
i couldn't stop 53
i couldn't help it 192
i couldn't agree with you more 58
i couldn't 1105
i couldn't find it 44
i couldn't resist 80
i couldn't find you 43
i couldn't stand it 38
i couldn't hear you 49
i couldn't stop 53
i couldn't help it 192
i couldn't agree with you more 58
i couldn't 1105