English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I couldn't say

I couldn't say tradutor Francês

1,251 parallel translation
If I Were To Mention That I Was In L.A. On Business And Bumped Into You, I Couldn't Exactly Say,
Si je disais que j'étais pour affaires à L.A., et que je vous avais rencontré, je ne pourrais pas vraiment dire :
- I dreamed of you but couldn't say anything - don't forget me, your mother, Lucja.
J'ai rêvé de toi mais je ne peux rien dire... Ne m'oubliez pas. Toujours aimante, ta mère, Lucja.
I really couldn't say.
J'ai grandi à la campagne, entouré d'arbres, de champs, de ruisseaux.
I couldn't hear what did he say?
J'ai pas entendu ce qu'il a dit?
You couldn't just say, "I don't know," like you do when I ask you when you're going to be done in the bathroom.
Tu aurais pu dire "Je ne sais pas", comme quand je te demande combien de temps tu vas rester aux toilettes.
I couldn't even say if it was man or animal, but I just thought I saw something there.
Je ne saurais dire si c'était un homme ou un animal, mais je crois avoir vu quelque chose...
I'm the last person to say that this math department couldn't improve.
Ce n'est pas moi qui dirait que ce département ne peut pas s'améliorer.
I couldn't say why.
Dieu sait pourquoi.
- Well, I really couldn't say.
- Je n'en sais vraiment rien.
I really couldn't say.
Je ne sais vraiment pas.
Why couldn't you simply say, I'm afraid of him and I don't know why.
Dis-lui : "J'ai peur de mon mari, pourquoi?"
Well, I guess you could say I just... really went over the deep end. I got to the point where I couldn't distinguish fantasy from reality.
En fait, j'étais vraiment au bout du rouleau... je ne distinguais plus la réalité du rêve.
I couldn't say no. So how goes your friend from out of town?
Je serai ton ami en visite.
He wouldn't do it if it was from a colleague, and I couldn't say it was a secretary's notion.
Il refuserait, s'il savait qu'elle venait d'une collègue. Quant à dire qu'elle vient de ma secrétaire!
- I couldn ´ t say, sir.
- Dois-je le lui demander?
Well, I say "a mine," it was more a cluster of mines, and she was blown to smithereens, and as she rocketed up into the air, she said something I couldn't quite catch,
Que dis-je, une mine! Une grappe de mines! Une vraie bouillie!
I wanted to say goodbye, I just couldn't face you.
Je voulais dire au revoir, mais je n'arrivais pas à te le dire en face.
I couldn't say, sir.
Nous l'ignorons.
I'm sure I couldn't say, sir, but when the boy brings your laundry back, he brings the letters back, too, for me to explain to him.
Quand le petit Pékinois rapporte vos chemises, il rapporte vos lettres pour explication.
- I couldn't say, sir. Possibly Mr. Reedburn did.
C'est probablement M. Reedburn?
I forgave her in my heart, Charlie, but I just... couldn't get myself to say it to her face.
Dans mon cœur, je lui ai pardonné, Charlie... mais je ne pouvais pas... lui dire en face.
I couldn't say no to Danny when he laughed. Not when he laughed.
Je ne pouvais rien lui refuser quand il riait.
... and I was afraid of burning again, so I couldn't say no so we did it.
Avec mon truc, j'ai eu peur de brûler de nouveau, et on l'a fait.
I had to say everything I couldn't say when we were growing up.
Pour dire tout ce que je n'avais pas pu dire quand j'étais petit
It was just so frustrating. I just stood in the hallway of my dorm room shaking. I couldn't say anything.
Une impuissance terrible, tu sais... je tremblais sans pouvoir parler
Couldn't you be a bit more sincere and say : "Excuse me, dad, excuse me... today I have a date with a woman?"
Tu ne pourrais pas être un peu plus sincère avec moi et me dire : "Excuses moi, papa..." "Mais aujourd'hui j'ai un rendez-vous avec une femme?"
I've got a chance to produce a couple of shows in London, and, you know, I couldn't say no.
J'ai l'occasion de produire deux émissions à Londres, et tu sais, je n'ai pas pu dire non.
My mother used to say that when I was little, but he couldn't have known.
Pourquoi m'a t-il appelé ainsi? Ma mère le faisait quand j'étais petit, Il ne pouvait pas savoir.
I guess she just couldn't say no, so...
- Elle ne pouvait pas refuser. - Oh, chéri.
- I didn't say you couldn't.
- Je ne dis pas que vous ne pouvez pas.
I couldn't say no, but this time I made Alex open the package in front of me.
Je n'ai pas refusé, mais j'ai dit à Alex d'ouvrir devant moi.
- You couldn't say what I want on it.
Mais tu ne pourras pas y écrire ce que je veux y écrire.
Miss Buckley had unwrapped them both before she looked inside. I couldn't say.
Elle ne veut voir personne.
- I couldn't say, Captain.
- Je ne comprends pas non plus.
Leland Palmer couldn't be with us today, but I know I speak for everyone, the Palmer family included, when I say that we appreciate and understand the value of your work.
Leland Palmer ne peut pas être parmi nous aujourd'hui, mais je sais que je parle au nom de tous, y compris la famille Palmer, quand je dis que nous apprécions et comprenons la valeur de votre travail.
I guess because of Laura I couldn't say anything.
Je n'osais rien dire à cause de Laura.
Leland Palmer couldn't be with us today, but I know I speak for everyone, the Palmer family included, when I say that we appreciate and understand the value of your work.
Leland Palmer n'a pas pu venir, mais je parle au nom de tout le monde, famille Palmer incluse. Nous apprécions et comprenons tous l'importance de votre travail.
Once, on Crete, I visited a cave where we couldn't say a word because the rocks might fall on our heads. Makes me cold just to think of it.
Une fois j'étais en Crète dans une grotte il ne fallait pas faire de bruit sinon les pierres nous tombaient sur la tête.
Well, I really couldn't say, Lieutenant, until I crosscheck with my own files.
Il faudrait que je compare avec mes dossiers.
Say, Lieutenant, whatever you wanna do about Joe, I couldn't care less.
Faites ce que vous voulez de lui, je m'en fiche.
Knowing what I did, I couldn't say why I was going ahead. Just seemed like something I had to do, like I'd been set in a rut and had to follow it right to the end.
Sachant ce que j'avais fait, je ne pouvais pas dire pourquoi j'avançais, il me semblait que je devais la faire, comme une routine et que j'avais à la suivre jusqu'au bout.
Of course I wouldn't want nice little boy like that to die, but if we just couldn't help it, like you say, it'd sure turn out nice for us.
Je ne voudrais pas que cet enfant meure, mais si on pouvait ne pas l'empècher, ça serait mieux pour nous.
I used to have this speech impediment. I couldn't say no.
On se connaît à peine, et je me sens plus proche de vous que de lui.
But yours do... I couldn't say that, because it'd sound stupid, and you'd think I was chasing you, and I didn't want you to, because because I was chasing you.
Je ne pouvais pas le dire, ça semblait stupide, tu aurais pensé que je te draguais et je ne voulais pas, parce que parce que je te draguais.
- I couldn't think of anything else to say.
- Je sais, mais je ne savais que dire.
I couldn't think of a nice way to say America stinks.
- Extra.
- He didn't say I couldn't do that.
- Il ne me l'a pas interdit.
I couldn't say it on the phone.
Je pouvais quand même pas te l'annoncer au téléphone
I couldn't hear. Did you say you're a fast cook?
Vous avez dit que vous cuisinez vite?
I couldn't say.
Je ne sais pas.
I really couldn't say for sure.
Je ne sais vraiment pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]