I couldn't take it anymore tradutor Francês
119 parallel translation
I couldn't take it anymore It was weighing on me
Pour ça... J'en pouvais plus... Je pensais qu'à ça...
I just couldn't take it anymore.
Je ne pouvais plus rester.
Fortunately, I couldn't take it anymore.
Heureusement, je n'en pouvais plus!
- It's true, I couldn't take it here anymore!
- Ah, c'est bien vrai! Moi, je ne pourrai plus y vivre maintenant!
There came a moment when I couldn't take it anymore.
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
And I couldn't take it anymore.
Je ne le supporte plus.
- No, I couldn't take it anymore.
Je n'en pouvais plus.
But I couldn't take it anymore.
Mais je n'en pouvais plus.
The truth is, I couldn't take it anymore. I wanted to be alone with you.
En réalité, je n'en pouvais plus, je voulais être seule avec toi.
I couldn't take it anymore.
Je ne pouvais pas prendre plus.
That's all. I couldn't take it anymore!
On vous a viré des Marines pour actes de cruauté?
I just couldn't take it anymore, you know?
J'en pouvais plus.
- I couldn't take it anymore.
- Je n'en pouvais plus.
I just couldn't take it anymore.
Je n'en pouvais plus.
I couldn't take it anymore. I get up from the table, and...
Je n'en pouvais plus, je me suis levé, et paf!
He got two minutes into that Ovaltine thing and I just couldn't take it anymore.
Après deux minutes d'Ovomaltine, je n'en pouvais plus.
I couldn't take it anymore.
Je n'en pouvais plus.
Finally, I couldn't take it anymore. I ditched Hans and left him at the club.
Je n'en pouvais plus, alors j'ai laissé tomber Hans et je suis partie.
And finally I just couldn't take it anymore.
Je ne l'ai finalement plus supporté.
I came to hang out with Pacey, because I just couldn't take it anymore.
Je suis venu car je ne supportais plus ça.
I just couldn't take it anymore.
J'ai craqué.
- I just couldn't take it anymore.
- Je n'en pouvais plus.
to hide it. Then when I couldn't hide it anymore, they were gonna take me somewhere- -
De ne jamais le dire à personne.De le cacher.Et quand je ne pourrais plus le cacher, ils m'emmèneront dans un endroit.
I couldn't take it anymore so finally I just tell my boss :
J'en pouvais plus... alors j'ai dit à mon chef :
I couldn't take It anymore.
J'en pouvais plus.
Anyway, I couldn't take it anymore.
En tout cas, je n'en pouvais plus.
Seriously, I couldn't take it anymore with the IUls and the IVFs and the l-give-up.
Avec les inséminations et les fécondations in vitro, je commençais à péter les plombs.
I couldn't take it anymore... and I tried to make it right.
- Je ne le supportais plus. J'ai essayé de réparer mon erreur et en fait j'ai failli tous nous faire tuer.
During the ceremony for Freddie and Woman I couldn't take it anymore. I had to fight him.
A la cérémonie de Freddie et de Femme, j'étais à bout.
Finally, I couldn't take it anymore, and I told my teachers, and they said that she'd get help, and then I could go home.
Je n'en pouvais plus, je l'ai dit à mes profs, ils m'ont dit qu'ils allaient m'aider et que je pourrais rentrer chez moi.
The truth is I couldn't take it anymore.
La vérité, c'est que je ne pouvais plus le supporter.
And I couldn't take it anymore, so I said, "Okay," knowing we had weeks to figure out how to get out of it.
J'ai pas pu le supporter, alors j'ai dit "d'accord", je me disais qu'on aurait le temps de trouver une solution.
I couldn't take it anymore.
Je ne le supportais plus.
I couldn't take it anymore.
J'en pouvais plus.
When I told the doctor that I... that I couldn't take it anymore, he said that I was just a con trying to stay out of prison.
Quand j'ai dit au médecin que je n'en pouvais plus il m'a dit :
I couldn't take it anymore, and last night he was in such a good mood, it just popped out.
Il était de si bonne humeur, c'est sorti tout seul.
One day, I couldn't take it anymore.
Un jour, je n'en pouvais plus.
Oh, the publishers were screaming holy hell, but I couldn't take it anymore.
Les éditeurs hurlaient, mais je ne pouvais plus le supporter.
Then I got laid off from my job and was moping around the house and finally, Edna couldn't take it anymore.
Puis, je me suis fait licencier et je traînais à la maison. Finalement, Edna en a eu marre.
Until finally I couldn't take it anymore.
Et finalement, j'ai craqué.
I couldn't take it there anymore, so we decided to come back.
On ne pouvait plus rester, alors on a décidé de revenir.
And then I couldn't take it anymore so I quit medical school and then I quit working for her.
Ensuite, comme je n'en pouvais plus, j'ai quitté la fac, puis j'ai arrêté de travailler pour elle.
I just couldn't take it anymore.
Je ne pouvais vraiment pas en supporter davantage.
I remember hearing her screaming, her crying, when he hit her, and finally one night, I couldn't take it anymore.
Je me souviens l'avoir entendue crier, pleurer, quand il la frappait, et un soir, je n'ai plus pu le supporter.
I just felt like I couldn't take it anymore.
Je me sentais au bout du rouleau.
Then when he couldn't take it anymore, I got myself a new boyfriend.
Puis quand il a flanché, je me suis trouvé un nouveau petit copain.
I couldn't take it anymore.
Je ne pouvais plus le supporter.
I couldn't take it anymore.
C'était plus possible.
I... I just couldn't take it anymore.
Je n'en pouvais tout simplement plus.
I couldn't take it anymore, so... yeah.
J'en avais marre, alors... ouais.
He decided it was for the best, and I couldn't take this anymore.
Il a décidé que c'était mieux ainsi et j'en avais marre de tout ça.