English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I didn't ask

I didn't ask tradutor Francês

3,833 parallel translation
I don't know why you didn't just ask her if you could have it.
Je ne sais pas pourquoi tu lui as pas juste demandé si tu pouvais le prendre.
I didn't ask to run this so I could save myself.
Je n'ai pas demandé ce rôle pour me sauver
I didn't ask for everything, George.
Je n'ai pas tout demandé, George.
I didn't know what French carbon dioxide emissions were, which is actually the most important question to ask.
J'ignorais l'émission de CO2 de la France par habitant. C'est la question la plus importante à se poser.
I didn't ask for any of that shit.
J'ai jamais demandé à souffrir.
I didn't ask you to marry my mother or take away Zeus.
Je ne t'ai pas dit d'épouser ma mère ou de virer Zeus.
Well it is, but I didn't ask right.
- Si, mais j'ai mal posé ma question.
You know, I didn't ask to be sent this shit.
J'ai pas demandé à recevoir cette merde.
I didn't ask for black magic dreams.
Je ne ai pas demandé pour les rêves de magie noire.
I didn't ask for this marriage.
Je n'ai pas demandé ce mariage.
I didn't ask for this.
Je n'ai pas demandé tout cela.
I didn't ask the gods what it meant.
Je n'ai pas demandé aux dieux ce que cela signifiait.
I didn't dare ask before, but can I get an autograph?
Dites, j'osais pas vous le demander l'autre fois. Ça vous embête de me signer un autographe?
Jude, I didn't ask you to come along.
Jude. Je t'ai pas dit de venir.
I'm sorry I didn't ask for more money.
- J'aurais dû demander plus d'argent.
I didn't ask you to take care of me, either.
Je ne t'ai pas non plus demandé de t'occuper de moi.
I didn't want to ask earlier, so as not to alarm anyone.
Je ne voulais alarmer personne.
I didn't smash her head in, if that you would have to ask.
Je lui ai pas défoncé le crâne, si c'est ce que vous voulez savoir.
I didn't ask a yes or no question, or any question.
Je n'ai pas posé de question qui se répond par oui ou par non, ou aucune question.
I didn't come here to ask for anything.
Je ne suis pas venue te demander quelque chose.
And I didn't ask for my father's help.
Non! Et je n'ai pas demandé l'aide de mon père.
Maybe I didn't ask you the right way before, but I'm asking you now.
Peut-être que je ne t'ai pas demandé de la bonne façon avant mais je te le demande maintenant.
She didn't even know who I was when I called her that night to ask her out.
Elle ne savait même pas qui j'étais quand je l'ai appelé cet nuit-là pour l'inviter à sortir.
It's not my fault God chose me, I didn't ask for this to happen!
Ce n'est pas ma faute si Dieu m'a choisie, je n'ai pas demandé à ce que ça arrive!
I didn't ask you to come for purely selfless reasons.
Je n'ai pas demandé que vous veniez pour des raisons purement altruistes.
It's embarrassing that I didn't have somebody that I was super tight with to ask to my bachelor party.
C'était embarrassant de n'avoir personne d'assez proche pour lui demander d'organiser mon enterrement de vie garçon.
I didn't ask.
Je n'ai pas demandé.
Sorry I didn't ask you first.
Pardon de ne pas t'avoir demandé d'abord.
- I didn't ask if you were fine.
- J'ai pas demandé si t'allais bien
I didn't ask for a book.
Je n'ai pas demandé un livre.
I don't know, and I didn't ask.
Je ne sais pas, je n'ai pas demandé.
I hope you didn't ask anyone.
J'espère que tu n'as invité personne.
Sorry, I gotta ask. You didn't marry Jim Finnerty from Sigma Chi, did you? That guy was..
Dis donc, t'as pas épousé Jim Finnerty de Sigma Chi.
- I didn't ask.
- J'ai rien demandé.
I didn't ask her to come.
Je ne lui ai pas demandé de venir.
Oh, I didn't ask you.
Oh, je ne t'ai pas demandé.
He asked me if I was having an affair... by reassuring me that he didn't have to ask.
Il m'a demandé si j'avais une liaison... en m'assurant qu'il n'avait pas à le demander.
I didn't ask.
Je n'ai rien demandé.
I didn't even ask her for the first one.
Je ne lui ai même pas demander un premier rendez-vous.
I didn't ask you to come here.
Je ne t'ai pas demandé de venir ici.
Hey, I didn't ask you to come, you know?
Je t'ai pas demandé de venir.
I didn't ask you to come here.
Je ne t'ai pas demandé de venir.
I didn't ask you to insert yourself into my life.
Je ne t'ai pas demandé de te mêler de ma vie.
Fuck off! I didn't ask you here for Lucie! I asked you to sign that fucking piece of paper after four years, and then get lost forever!
Putain, je t'ai demandé de venir ici pour signer ce putain de papier de merde au bout de quatre ans et que je ne te revoie plus!
Wait, I wanted to know. I didn't ask you to leave.
Je le disais pas pour que tu partes.
Yeah, and I didn't ask.
Ouais, et j'avais pas demandé.
I didn't ever ask your help when I got arrested.
Je ne t'ai jamais demande ton aide.
I didn't wanna have to ask you, but I don't know what else to do.
Je ne voulais pas te le demander, mais je ne sais plus quoi faire.
You know, if you were so worried about me, why didn't you just ask me how I was?
Tu sais, si tu t'inquiétais à mon sujet, pourquoi ne m'avoir rien demandé comment j'allais?
Uh! I didn't ask for your assistance!
Je n'ai pas demandé votre aide!
I didn't ask for it and I don't need it.
Je n'ai pas demandé ça et je n'en ai pas besoin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]