I didn't know it was you tradutor Francês
613 parallel translation
I didn't know what was going on... and he went so quick... and well, you know, those things happen... and, gosh, I'm sorry about it.
Je sais pas comment... ça a été si vite. Ce genre de chose arrive. Je suis désolé.
I didn't know it was you.
Je croyais que je volais cette Molly.
- I didn't know it was you. - Keep it up and you'll believe it yourself.
- Tu finiras par gober tes mensonges!
- I didn't know it was you.
- Je ne savais pas que c'était vous.
- Mac, I didn't know it was you.
J'ignorais que c'était toi.
I didn't know it was you, but I fell in love with you again and I'm not going to lose you again.
Je ne savais pas que c'était vous, mais je suis retombé amoureux de vous, et je ne vous perdrai pas encore. Plus jamais. Je ne veux plus de la vie, Mary, sans vous.
You know, Linda, I was offered a chance to do something unselfish tonight, and I didn't take it.
Tu sais, Linda, j'ai raté une occasion de ne pas être égoïïste ce soir.
You see, I didn't want you to know that I was so extravagant, and I suppose it was awfully foolish of me to try to tell you...
Je ne voulais pas que vous sachiez à quel point je suis extravagante et je suppose que c'était idiot de vous dire...
Sorry, kid. I didn't know it was you.
Désolé, j'ignorais que c'était toi.
Gee, Mr Merlin, I didn't know it was you.
J'ignorais que c'était vous. Je vous ai pris pour un client.
You know, I was just thinking, the buffalo wouldn't be so badly off if it didn't have such a one-track mind.
Vous savez, je me disais... Peut-être que le bison s'en sortirait mieux s'il n'était pas si borné!
You know, I didn't think it was possible.
Vous savez, je n'aurai jamais pensé que c'était possible.
It was hard enough getting me to marry you before, and I didn't know you.
J'ai déjà eu du mal à t'épouser quand je ne te connaissais pas.
I'm telling you he didn't know who he was buying it for.
Il ne savait pas pour qui. Il ne connaissait pas Dilg.
I didn't know it was you.
J'ignorais que c'était vous.
It was a tough neighborhood. I learned it didn't pay to let anybody know how you feel or really think.
Un dur quartier, où ça ne payait pas d'afficher ses sentiments.
Oh, Alexei. If I was a little unjust, you know I didn't mean it.
J'ai été un peu injuste avec toi, mais je ne voulais pas.
You know, I didn't realize it was getting so late.
Je n'avais pas vu qu'il était si tard.
He lied to you. lf he was here, I didn't know about it.
C'est faux. S'il est passé, je ne l'ai pas su.
- You didn't know he was Jewish? - No, I didn't think about it.
- Vous ignoriez qu'il était juif?
There was a reason you didn't try to follow it, and you and I know it.
Mais tu sais pourquoi tu n'as pas continué.
I didn't know he was having one, but I came to dance it with you.
J'ignorais qu'il y en avait un, mais je suis venu danser avec toi.
I didn't know what your name was in the dream. But it was you.
Je ne savais pas votre nom dans ce rêve, mais c'était vous
And you always knew what I was after. But I didn't know how you intended getting it.
Mais je ne savais pas que tu irais si loin.
I didn't know it was you.
- J'ai pas fait gaffe.
I didn't know it was there. I'm quite sure you didn't.
- Je ne savais pas que c'était là.
I thought you said you didn't know who it was.
Vous avez dit ne pas savoir qui c'était.
Please, Lightning, you must believe me. I didn't know it was Musick's.
Eclair, je ne savais pas qu'elle était à Musick.
Of course, I didn't know it was you.
Mais j'ignorais que c'était vous.
You thought I didn't know where it was.
Vous pensiez que je ne savais pas où elle était.
I think you ought to know that it didn't take me long after we were married to realise what was wrong.
J'ai vite compris ce qui n'allait pas.
We knew you were back, but it was so difficult to get information I didn't know when to expect you.
Je savais que vous reveniez mais c'était difficile d'en savoir plus. Je ne savais pas quand vous arriveriez.
You can't have known I was coming. I didn't know it myself.
Tu ne pouvais pas savoir que je viendrais.
You didn't even know his name until I told you what it was.
Vous ne le saviez même pas, son nom.
If I didn't know you better, I'd say it was straight from Paris.
Si je ne le savais pas, je dirais qu'elle vient de Paris.
It's a pity you didn't know when you started your game of murder that I was playing, too.
Dommage que vous n'ayez pas su en commençant cette plaisanterie... que moi aussi, je jouais le jeu.
I didn't know it was you.
Je ne savais pas que c'était vous.
Yeah, but I feel I'm involved in it. And I just want to tell you that I didn't know at all what he was like, when, you know...
C'est que je me sens concerné et je voulais te dire que j'ignorais qu'il était comme ça.
At first, I didn't know if it was what you were gonna pay me or my Social Security number.
Je m'étais demandé si c'était le montant du cachet ou mon N ° de Sécurité sociale.
It was a close thing. I didn't know you had nerve gas in your armory.
Je vous félicite d'être encore en vie.
I didn't know it was you. What can I do for you? I want you to pay attention to me.
Aprês réflexion, nous avons conclu que vous perturbez le programme Platon.
I didn't know what was going on between you two until that night. That night I got it out of her.
J'ignorais tout de ses infidélités jusqu'à ce qu'elle avoue devant vous.
Brian, i didn't know it was you. I thought... brian, please, please don't leave me.
Mais je ne savais pas que c'était toi.
I didn't know there was a foreman. Now, you know it.
- Je ne savais pas qu'il y avait un contremaître.
I didn't know it was you.
Je ne savais pas que c'était toi!
Oh, ja, I was told about Dorf, but I didn't know it was you.
On m'avait parlé de Dorf. J'ignorais que c'était vous.
It was only this morning I found out you were coming here. I didn't know what to do. I couldn't believe it.
Ce matin, seulement, je découvrais que tu venais ici.
You know, if I didn't know it was artificial I would be willing to bet
Si je ne savais pas qu'elle était artificielle, je parierais qu'elle...
I just wondered if you thought it was more discreet not to let on... or perhaps you didn't want people to know that you weren't available.
Peut-être trouves-tu préférable de cacher aux gens le fait qu'on vit ensemble et que tu n'es pas libre.
I didn't know it, Sue Ann - I didn't know she was in the house. You see, it's-You see -
Je savais pas qu'elle était rentrée, tu comprends?
I didn't know that it was you before.
Je ne savais pas que c'était vous.