I didn't know you worked here tradutor Francês
37 parallel translation
I knew you worked here, but I didn't know as what.
Je savais que tu travaillais ici, mais je ne savais pas comme quoi.
I didn't know there was any audio on here until... I worked a little magic with these fingers, you know what I mean?
Je ne savais pas qu'il y avait du son jusqu'à ce que... je fasse trvailler mes petits doigts magiques, vous voyez?
- Hi! I didn't know you worked here.
Je savais pas que tu bossais là!
- I didn't know you worked here.
- J'ignorais que vous travailliez ici.
I didn't know you worked here.
Je savais pas que tu bossais ici.
- I didn't know you worked here. - Great.
J'ignorais que tu bosserais ici.
I didn't know you worked here.
- Tu travailles ici?
Hi. I didn't know you worked here.
Je ne savais pas que vous travailliez ici.
I didn't know you worked here.
Tu travailles ici?
Mrs. Mackey? I didn't know you worked here.
Je ne savais pas que vous travailliez ici.
I didn't know you worked out here.
Tu fais du sport ici?
- I didn't know you worked out here.
- J'ignorais que vous veniez ici.
Hey, I didn't know you worked here.
Salut, je ne savais pas que tu travaillais ici.
I didn't know you worked here.
Je savais pas que tu travaillais là.
I didn't know you worked out here.
Je ne savais pas que tu t'entraînais ici.
I didn't know you worked here at The Luggage Shack.
J'ignorais que tu travaillais à Valises à Gogo.
How are you? I didn't know you worked out here.
Je savais pas que tu venais ici.
I didn't know you worked here.
Je ne savais pas que tu travaillais ici.
I didn't know you worked in the E.R. Until I got here, though.
Mais j'ignorais que tu travaillais aux urgences.
- I didn't know you worked here.
- Je ne savais pas que tu travaillais ici.
I didn't know you worked down here. I'm floating tonight. It sounds much more peaceful than it is.
je en savais pas que tu travaillais ici je flotte ce soir cela sonne bien plus paisible que cela n'est en fait je cours dans tous les sens je dois être partout et tout connaître.
I didn't know you still worked here.
Je ne savais pas que tu travaillais encore ici.
Hey, Buzzy. I didn't know you worked here.
Je ne savais pas que tu travaillais ici.
I didn't know you worked here.
Je ne savais pas que tu bossais ici.
I didn't know you worked here, Aria.
"bien. Une personne de moins sur la liste de mes filles." Soyons réalistes.
Um, I didn't know you worked here.
J'ignorais que tu travaillais ici.
Yesterday, you made a joke when the banshee flew overhead, and you said, "I didn't know your mom worked here."
Hier, tu as fait une blague lorsque la Dame Blanche est passée au-dessus de toi, tu as dit : "Je ne savais pas que ta mère bossait ici."
- I didn't know you worked here.
- Je ne savais pas que tu bossais là.
Oh, I didn't know you worked here, Mrs Simms.
Vous travaillez ici, Mme Simms.
I didn't know you worked here at the plant.
Je ne savais pas que vous travailliez ici.
You honestly didn't know I worked here?
Tu ne savais sincèrement pas que je travaillais ici?
I didn't know you worked here.
J'ignorais que tu travaillais ici.
I didn't know you worked here.
Vous travaillez ici?