I didn't mean that tradutor Francês
3,050 parallel translation
All I mean to say is that he didn't hurt me.
- Il ne m'a fait aucun mal.
What do I mean? I mean that I remember specifically how things were at home when you were just a baby and didn't know what was going on.
Je me souviens précisément comment c'était à la maison, toi, t'étais qu'un bébé, tu savais pas ce qui se passait.
I didn't mean that.
C'est pas ce que je voulais dire.
And I learned that even though my father wasn't around it didn't mean he wasn't thinking about me.
Et j'ai appris que même si mon père n'était pas à mes côtés, ça ne l'empêchait pas de souvent penser à moi.
- You know I didn't mean that.
- Non...
I didn't mean that as an insult.
Ce n'était pas une insulte.
I didn't mean to call you that.
Je n'ai pas fait exprès de vous appeler "Robert".
- What did you do? - I'm sorry, I didn't mean that...
Qu'est-ce que t'as fait?
I'm sure she didn't mean that.
Elle ne le pensait pas.
Yeah, I didn't mean that the way it sounded.
Ouais, je ne le pensais pas de cette façon là.
Juan, you know I didn't mean that.
Juan, tu sais que ce n'est pas ce que je voulais dire.
I'm sure he didn't mean that.
Ce n'était pas son intention.
No. I mean yes, that's right, I didn't speak.
Enfin, oui, c'est vrai, je n'ai pas parlé.
I swear, I didn't mean it. I'm not that kind of guy.
Je ne voulais pas faire de mal à ce type.
- I didn't mean anal that way.
- Je ne veux pas dire anale de cette façon.
She didn't mean that- - the "rotten old bat" part. I think I did.
- Elle pensait pas "vieille chouette".
Yeah, I didn't mean it like that.
Je ne voulais pas dire ça comme ça.
No, I didn't mean that...
Non, je ne voulais pas dire ça...
I mean, we didn't talk about Brody, if that's what you mean.
Mais nous n'avons pas évoqué Brody.
Okay, but what if that's our guy? I mean, didn't Mel -
Et si c'est notre type?
I didn't mean to eavesdrop or anything, but if that's work, you should go. - But Harrison- -
Je voulais pas écouter, mais vas-y.
I know you didn't mean that stuff.
Je sais que tu le pensais pas.
Like, I said something that apparently hurt Brooke, And I didn't mean it, and now I feel like [bleep].
J'aurais dit quelque chose qui aurait blessé Brooke, je voulais pas dire ça, et maintenant...
I didn't mean it in that sense.
Je ne dis pas ça dans ce sens.
No, I didn't mean it like that -
Je disais ça comme ça.
( sighs ) Eric, I didn't mean that.
- On a parlé à Phil.
Well, I didn't mean it, and you know that.
Non, je ne le pensais pas, tu le sais bien.
Sorry, I didn't mean anything like that.
Luke est mon meilleur ami.
I mean, I only want the best for Rachel, and I didn't have any idea that she felt that strongly.
Je veux dire, je veux simplement le meilleur pour Rachel, et je n'avait vraiment aucune idée qu'elle ressentait ça.
I mean, what if I know that he didn't do it?
Si je savais qu'il n'aurait pas pu faire ça?
I didn't mean that.
Je ne le pensais pas.
Brittany, I didn't mean it... like that... Yeah.
Je ne le pensais pas.
I mean, I didn't really see her that much, you know?
Je veux dire, je ne la voyais pas beaucoup, vous savez?
I didn't want to lose another shot at her. You mean that in a literal sense?
Énormément de fric.
I didn't mean to come off like that.
C'est à moi de m'excuser.
I didn't mean to leave that night.
Je voulais rester.
But that doesn't mean that I didn't enjoy myself once pressed into service.
Mais ça ne veut pas dire que je n'ai pas pris mon pied dans l'obligation de servir.
I didn't mean it like that, okay?
Je n'ai pas dit ça d'accord?
- Oh, I didn't mean anything by that.
- Je n'étais pas sérieux!
If you're after more money, I believe I've adequately compensated you. I didn't mean it like that.
Si vous voulez de l'argent, je vous ai assez dédommagée.
I mean, at one point, jack was gonna sell the bar, and--and then I would've gotten a piece, but, uh, that didn't happen.
Je veux dire, à un moment donné, Jack allait vendre le bar, et - et ensuite je voulais un morceau, mais, euh, ce n'est pas arrivé.
Sorry, I didn't mean to do that.
Désolé, c'était involontaire.
I didn't mean it like that.
Je voulais pas dire ça comme ça.
No. I didn't mean it like that.
Non, je voulais pas le dire dans ce sens la.
Well, I didn't mean for that to happen.
Mais, je en voulais pas que ça arrive.
I didn't mean to say that, but when I get nervous, my Rico Suave comes out.
Je ne voulais pas dire ça, mais quand je deviens nerveux, mon Rico Suave * sort.
I didn't mean it that way.
Je ne voulais pas le dire comme ça.
No, I mean, because you've had so many... you're such a... We kept it a secret because... we didn't tell anyone. I just didn't know you two were that serious!
Non, mais parce que tu as tellement... t'es un vrai...
I mean, you didn't even know that.
Tu le savais pas.
I mean, if she didn't have parents that understood?
Certainement.
I mean, I got offers to direct studio comedies, the crap shit that I probably didn't want to do anyway, but, you know, in my head, I was just like,
La merde que je ne veux pas faire de toute façon. j'étais genre :
i didn't 6296
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
i didn't hear you 152
i didn't want to wake you 60
i didn't realize 188
i didn't mean to hurt you 93
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
i didn't hear you 152
i didn't want to wake you 60
i didn't realize 188
i didn't mean to hurt you 93