I don't care about her tradutor Francês
137 parallel translation
"Now don't worry about the girl, I'll take care of her."
"Ne t'inquiète pas pour la fille, je vais arranger ça."
I don't care anything about her.
Je me fiche d'elle.
Look, I don't care anything about her.
Je me fiche d'elle.
- Don't get hysterical. What do I care about her?
Votre fille, je m'en moque!
I don't care about her. Not anymore.
Je ne veux plus en entendre parler.
I don't care about her!
Mais rien! Je me fiche d'elle!
I don't care about her.
Je me fiche d'elle.
I found her, I don't care about the road blocks.
Je l'ai trouvée. Peu m'importe de bloquer les rues.
You don't care about her any more than I do!
Tu ne soucies pas plus d'elle que moi.
I don't care that about Phuong's interest, you can have her interest. I want her.
Je me fous des intérêts de Phuong, vous pouvez les garder.
I don't care about her rage. I don't care if she cries.
Je me fiche de la colère et des larmes de cette femme.
I don't care about her!
Je me fiche d'elle!
I DON'T CARE ABOUT THAT, I WANT TO TALK TO HER.
Ce n'est pas très gentil...
I don't care about her past. She's told me about that.
Son passé, elle me l'a dit, et puis?
- I don't care about her. I meant you!
- Je ne parle pas d'elle, mais de toi!
Don't worry about her. I'll take care of everything.
T'en fais pas, je m'en occupe.
- I don't care about her friend!
Elle lui donnera de bons conseils. Je me fiche de son amie!
Tonight, I want you to go see your Aunt Dori and tell her you don't care about working here, you're quitting, and tomorrow, you release that statement to the press.
Ce soir, je veux que tu ailles dire à Dori que tu ne veux plus travailler ici, que ça t'est égal. Et demain, tu en informeras la presse.
If I don't care about her, why should you?
Si je ne me soucie pas d'elle pourquoi vous le devriez?
In other words, I don't care about her, but you are a pig!
Moi ça m'est égal, tu es répugnant.
Why don't I get these flowers... you give them to Angela and let her know how much you care about her?
Je vais acheter ces fleurs, donnez-les à Angela et dites-lui à quel point vous l'aimez.
Because I don't care about her.
Parce que moi, celle-là, je m'es fous.
I don't care about you, but I feel sorry for her.
Toi, je m'en fous. Mais ça m'embête pour elle.
I don't know why she'd care if I was kidnapped by gypsies ; all she cares about is her aching back and sore feet.
parole d'honneur! Tu promets de ne pas me taquiner?
I don't care about the fare, just get her out of my cab.
Je me fiche de l'argent de la course. Sortez-la de mon taxi.
I don't care about that! I'm looking for her!
Je m'en fiche, c'est elle que je cherche.
I don't care about him, but I would like to help her.
Lui, je m'en fous mais elle, j'aimerais l'aider.
No, I don't care two hoots about her.
Non.
Now, listen, I just don't know how a person, with everything we now know about prenatal care, can put a cigarette in her mouth!
Je ne comprends pas comment une personne, avec ce que l'on sait en matière de soins prénatals, ose mettre une cigarette dans sa bouche.
I don't think anyone could doubt her love for her children but I have serious doubts about her ability to care for them.
Son amour pour ses enfants est indéniable, mais je doute sérieusement de sa capacité à les élever.
- Marion, that girl who worked at the casino... - I don't care about her.
- La fille bossait au casino.
Don't worry about Hillary. I'll take good care of her.
Ne t'inquiète pas, je prendrai bien soin d'hillary.
I don't care about her.
Au fond, ce n'est pas ma femme.
Nothing. I don't care about her.
Rien, au fond ce n'est pas ma femme.
I don't care about the movie, I'm interested only in her.
Ca y est. C'est décidé. Désolé, mais le film, je m'en balance.
I don't care about art. I promised my wife, who died a few years ago I'd keep our membership and not become a Philistine without her.
Moi non plus, mais j'ai promis à ma femme, qui est morte il y a quelques années, que je ne deviendrais pas un philistin.
I mean, I bitch about telling the truth... but, irony of ironies... the one person I care most about will never hear the truth from me... because I don't have the guts to tell her.
Je parle de dire la vérité mais, ironie du sort, celle à qui je tiens le plus ne l'entendra jamais de moi, parce que j'en ai pas les tripes.
I got a restraining order on her, and she don't care about that.
Je l'ai fait assigner à résidence mais elle s'en fout.
I broke up with her two months ago, two Fridays ago... and she don't care about no restraining order or nothin'.
J'ai rompu il y a 2 mois... il y a 2 vendredis, et elle en a rien à foutre d'être assignée.
Well, I don't care about everyone. I care about her.
Je ne parle pas de tout le monde, mais d'elle.
I don't want her notes. I don't care about her notes. I don't need them.
Je ne veux pas de notes. Je me fiche de ses notes. Je n'en ai pas besoin.
- If I don't, who'll take care of her? - What about Tony?
- Sinon, qui s'occupera d'elle?
Lygia is a gift from Ceasar, I don't care about her past!
Lygie est un cadeau de Caesar, je ne me soucie pas de ton passé!
The school people don't care about her the way I do.
L'école ne s'inquiète pas pour elle autant que moi.
What? I don't care about her.
Elle ne m'intéresse pas...
- I don't care about her.
- Je m'en moque.
- I don't care about her. - You know what your problem is?
- Tu sais ce que c'est, le problème avec toi?
she can go fuck herself, i don't care anymore about her.
Baise-la. J'en ai plus rien à foutre.
Because you don't care about her the same way I do.
Parce que tu n'es pas aussi attachée à elle que moi.
I don't understand, why do you let her do that if you care about her?
Je ne comprends pas pourquoi tu la laisses faire ça, si tu tiens à elle?
It's all about their own egos, and they don't care who they hurt, and they just draw you into this web for some kind of... a sport. I'm not gonna see her ever again.
Je ne la reverrai jamais... j'ai jeté une bouteille de vin sur leur maison.