I don't care about you tradutor Francês
1,124 parallel translation
I don't give a damn about the law you care so much about.
Je me fous de la loi que tu respectes tant.
I know one thing : you don't even pretend to care about me.
Je peux reconnaître que tu ne fais même pas semblant de tenir à moi.
Dash, I don't want you to think I just care about sable coats.
Dash. Je ne veux pas que tu penses que seuls les manteaux de fourrure m intéressent.
I know how much you want it, and I don't even care about the gun.
Je sais combien vous y tenez, et moi pas du tout.
I don't care about that. I'm only asking you to front for me.
Je m'en tiche, Je te demande juste de diriger à ma place,
How about you? I don't care if I ever see
Je me fous de revoir cette ville.
- Don't you understand Manny is concerned? - With all this trouble, we wanna be sure everything is all right. - I don't care about Manny!
Malgré tous ces ennuis, nous voulons être sûrs qu'elle joue.
Carlo, you know what? I don't care about the television!
Carlo, je me moque de la télévision!
I don't care about you, so stop pretending you care about me and who I am and just leave me alone.
Je me fiche de vous, pourquoi prétendre que vous vous inquiétez de moi... et de qui je suis et pourquoi, et ne pas me laisser tranquille? Un calmar des sables!
You don't care about me or how I feel or what you're doing to us.
Ne vous souciez pas de moi ou de ce que je ressens
I don't care about things you care about.
Je ne m'intéresse pas à ce qui vous intéresse.
I don't care about you, so stop pretending you care about me and who I am and just leave me alone.
Je me fiche de vous, pourquoi prétendre que vous vous inquiétez de moi... et de qui je suis et pourquoi, et ne pas me laisser tranquille?
I don't care if you are my daughter. You're not talking about me or my friends like...
- Ne parle pas de mes amis comme ça.
You don't even feed me! It is like you don't care about how I'm doing!
Ça vous est égal si je suis malheureuse!
But I care about you a lot and I don't Wanna see you get hurt.
Je m'en fais. Je ne veux pas que tu souffres.
I told you, didn't I? I don't care about that dirty business with locals.
Je t'ai dit, je me fous des saletés que tu fais avec les locaux.
You don't care that I had an affair with another man, you just care about dishonesty?
- Mais ne me mens pas. - Je vois.
I`m telling you, I don`t care about this
Je me fous de tout ça, vous m'entendez?
I don't care about... nothin', you know?
Je m'en fous de tout.
WEll, I don't care What you think about him, What your sixth sense is.
Je me fiche de ce que tu penses de lui, de ton sixième sens.
So even if I get hurt, I care about you Enough to where I don't Wanna see you get bruised too.
Même si ça me fait du mal, je t'aime assez pour que tu ne sois pas blessé aussi.
I don't care about you anymore
Mais c'est à tes risques et périls.
I don't care about your husband or the money. - I don't care about nothing but you!
Je me fous de ton mari, de l'argent, de tout, sauf de toi!
If you are talking about this specific boy, I lost interest in him long ago, and I don't care to see or hear about him, With his character, you may be well suited for him,
Si tu fais allusion à ce garçon, de toutes façons je ne suis plus intéressée à le voir et à en entendre parler, Tu lui conviendras mieux,
I don't care about "I love you!" I read The Second Sex and The Cinderella Complex!
Je me moque de "Je t'aime!" J'ai lu Le deuxième sexe... et Le complexe de Cendrillon.
Why don't I get these flowers... you give them to Angela and let her know how much you care about her?
Je vais acheter ces fleurs, donnez-les à Angela et dites-lui à quel point vous l'aimez.
I don't care about them, you know?
Je m'en fous d'eux, tu vois?
I don't have to care about you, or you about me.
Dans ce métier, je n'ai pas à me soucier de toi, ni toi de moi.
You don't seem to understand, I care about this lizard.
T'as pas l'air de piger, je tiens à ce lézard.
I don't care enough about you to bother.
Tu n'en vaux pas la peine.
I don't really care that much about you to kill you. You forgot your sweater. That's right.
Si je le voulais vraiment, je le pourrais.
I don't care about you, but I feel sorry for her.
Toi, je m'en fous. Mais ça m'embête pour elle.
You know I don't care about these things.
Vous savez que je ne me soucie pas de ces choses.
Don't worry about a thing, because I'm gonna take care of you.
Ce n'est pas la peine, car je te protège.
Although you talk to anybody that was in the service... and you don't find too many servicemen that care about blacks. I don't know.
Si on parle à ceux qui ont fait leur service militaire, ils ne les aiment pas beaucoup.
Don't worry about people telling you you're going too far. I'll take care of everything on the production side.
N'écoute pas ceux qui disent que tu en fais trop.
I know you don't care about him that much.
Je sais que tu tiens pas à lui à ce point-là.
But don't you think it would be wonderful if there - if there was someone... who I could care about in the same way that I do about you?
Vous aimez donc... une fille. Qui?
- I don't care about luck. You understand me?
J'y crois pas à la chance, tu comprends?
Mike, I don't care what your grandfather thinks about me, okay? All I care about is you.
Je me fous de ce que ton grand-père pense de moi, c'est toi qui m'intéresse.
It doesn't matter if you win or lose, Dad. I... I don't care about that.
C'est pas grave que tu gagnes ou que tu perdes, ça compte pas pour moi!
All I care about is I don't want to see you selling this shit in the school again.
Tu ne vendras plus cette merde dans l'école.
I don't even care about you.
J'en ai rien à foutre de toi!
I don't care if you live on the Ponderosa or right here in Baltimore, guys talk about getting laid.
Je m'en fous s'ils vivent sur le Ponderosa... ou ici à Baltimore, les gars parlent de faire l'amour.
That is the second time you have insinuated that I don't care about Pete Thornton.
C'est la deuxième fois que tu insinues que je me fiche de Pete Thornton.
But if you don't, I don't care about goin'to jail.
Mais sinon, je me fiche d'aller en prison.
Maybe you don't care about these things, but I'm really in love with my profession
Peut-être tu ne te soucies pas de ces choses, mais je suis vraiment attachée à ma profession.
It's as if you don't care about time going by... and yet I know that you are in a hurry to leave.
On dirait que le temps qui passe ne vous préoccupe pas, et pourtant je sais que vous êtes pressés de partir.
I don't have vengeance in my heart, but I'll tell you what I do care about. I care about remembering.
Je ne nourris pas de vengeance dans mon cœur mais c'est important de se souvenir.
You don't care about what I say!
Tu te fiches de ce que je dis!
I don't care what I said about you.
Peu importe ce que j'ai pu dire.