I don't know how it happened tradutor Francês
242 parallel translation
I don't know how it happened.
J'ignore comment c'est arrivé.
I don't know how it happened.
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
I don't know how it happened.
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
I don't know his name, or what he looks like, and how it happened, but it had to be me.
Je ne sais ni son nom, ni à quoi il ressemble, ni ce qui a pu se produire, mais c'est forcément moi, le coupable.
I assure you, I don't know how it happened.
Je vous l'assure, je ne sais pas comment c'est arrivé.
Honestly, I don't know how it happened.
Je ne sais vraiment pas comment c'est arrivé.
I don't know how it's happened, Sherry.
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
I may be crazy and I don't know how it may have happened.. But this looks like insulin shock to me.
Celà paraît stupide, mais on dirait un choc provoqué par l'insuline.
I don't know how it could've happened with all these men workin'around here.
Je ne sais pas comment ça a pu arriver, avec tous ces hommes travaillant ici.
Don't ask me, I don't know how it happened.
Ne me demandez rien, je ne sais pas pas comment ça s'est passé.
I don't know how it happened.
J'ignore comment ça s'est produit.
I don't know how all that happened, but it wasn't you, and it wasn't me.
J'ignore comment ça s'est produit, mais ce n'était pas toi, et ce n'était pas moi.
I don't know how it happened.
Je ne sais plus comment cela s'est fait.
How it all happened, I don't know.
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
I use that sometimes. I don't know how it happened to pop out right now.
Je la fais parfois.
I don't know how it happened, I didn't want it to happen.
Je ne sais ni comment, ni pourquoi cela s'est passé.
Honestly, I don't know how it happened.
J'en suis vraiment malade.
For Christ sake, I don't know how it happened.
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
" I don't know how it happened, but Paulie started to struggle.
" Paulie a commencé à se débattre.
I don't know how it could have happened.
Je ne comprends pas ce qui s'est passé.
- I don't know how it happened... - Never mind, dear.
J'ai pourtant freiné...
From the start, how it happened. I don't know how to explain it.
Docteur, il y a une chose que vous devez savoir.
I don't know how it happened, but she loves me in a way she'll never love any other man.
Je ne sais pas comment c'est arrivé, mais elle m'aime comme elle n'aimera jamais aucun autre homme.
I don't know how it happened, but I did the decent thing.
Je ne sais pas comment c'est arrivé, mais j'ai été décent.
How it happened I don't exactly know but somehow I think we all owe a debt of gratitude to an old Chinese faker named Lao.
Comment c'est arrivé? Je ne le sais pas exactement. Quoi qu'il en soit... je crois... que nous devons beaucoup... au vieux charlatan chinois, Lao.
I don't know how it happened, but it is so painful.
Je ne sais pas comment c'est arrivé, mais ça fait tellement mal.
I don't even know how it happened.
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
And then, I don't know how it happened but I was the old woman and she was driving off in my car.
Et puis, je ne sais pas ce qui s'est passé, mais j'étais cette vieille femme et elle est repartie dans ma voiture.
I don't know how it happened, but it's good to see.
Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais c'est bon à voir.
And I don't know how it happened... but suddenly we were kissing.
Je ne sais pas comment c'est arrivé, mais tout à coup on s'embrassait.
- I don't know how it happened.
- Je ne sais pas.
No, I don't know how it happened.
Non, je ne sais pas comment c'est arrivé.
- And I don't know how it happened.
Je ne sais rien d'autre.
I don't know how it happened.
Je n'y comprends rien.
And I don't know how it happened, I just fell asleep in a wing chair.
Je ne sais pas, je me suis endormie dans son fauteuil.
I don't know how it happened and I don't really care.
J'en sais rien et je m'en fout en fait.
I don't know how it could have happened.
Je ne comprends pas.
I don't know how it happened. I don't know how it could have happened.
Je ne sais pas comment ça a pu arriver.
I don't know how this happened. It's just I...
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
I don't know how it happened.
Je n'ai aucune idée de ce qu'il vient de se passer.
- I don't know how it happened!
- Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Jess, I couldn't help it! I don't even know how it happened... except when I went into her bedroom, there was a gun... and there was a black notebook filled with lies about me.
C'est pas de ma faute, quand je suis arrivé dans sa chambre, il y avait une arme et un carnet noir plein de mensonges sur moi.
Yeah. I don't know how it happened. We got started on the wrong foot.
Oui, je sais pas pourquoi, mais ça a mal commencé entre nous.
I don't know how it happened, but I didn't...
Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais ce n'est pas moi.
I don't know how the hell it happened.
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
- I don't know how it happened.
J'ignore ce qui s'est passé, ce que j'ai fait.
But over these past few months... I don't know how it's happened.
Depuis quelque mois, j'ignore comment, vous êtes devenu un autre :
I don't know how it happened.
- Merci.
I don't know how it happened, but he offered me 30,000 francs.
On a discuté. Il m'a proposé 30000 balles.
I don't know how it happened when you were a kid, or who you learned it from. But you have very strange ideas about... sharing.
Je ne sais pas ce qui s'est passé quand tu étais gosse, ou qui t'a appris ça, mais tu as une étrange notion du partage.
I don't even know how it happened.
J'ignore comment c'est arrivé.