I feel a lot better tradutor Francês
333 parallel translation
Since she's been here I feel a lot better.
Mon état s'améliore depuis qu'elle est ici.
I feel a lot better.
Il me semble que je suis mieux.
I feel a lot better already.
Je me sens déjà mieux.
- Sure she is. - Boy, I feel a lot better.
Si le toubib dit ça, c'est que ça va.
I feel a lot better.
- Je me sens beaucoup mieux.
Nowhere. But I feel a lot better.
Non, mais je me sens mieux.
Matter of fact, I feel a lot better than I have in weeks.
D'ailleurs, je me sens bien mieux que depuis plusieurs semaines.
I feel a lot better already I'll see you in a little while, my love
Je me sens déjà mieux. À tout de suite.
I feel a lot better now.
Je me sens bien mieux.
I feel a lot better.
Je suis rassuré.
I feel a lot better getting this off my chest.
Ça m'a fait beaucoup de bien d'en parler.
Go on. I feel a lot better.
Tu peux y aller, ça va mieux moi.
I feel a lot better today.
Je vais déjà mieux.
Thanks. I feel a lot better.
Je cherche le docteur.
Anyway, I feel a lot better now.
Mais à présent, je me sens bien mieux.
I feel a lot better now.
Je me sens mieux!
I'd feel a lot better if we'd got Fenner.
Si seulement on tenait Fenner!
I'd feel a lot better about it if you were up there.
J'aurais préféré que ce soit vous.
I'll feel a lot better with you and Kay and the gang around.
Je me sentirai plus en sécurité avec toi, Kay et le groupe.
I'd feel a lot better on a night job.
J'aurais préféré décoller de nuit.
The door was open a little, so I marched right in ready to give her a piece of my mind but there wasn't anybody there, which certainly made me feel a lot better and I started to leave a lot happier than I had felt when I arrived
La porte était ouverte, je suis entrée la sermonner. Personne? Ça m'a rassurée.
I'd feel a lot better if there were seven of us instead of six.
J'aurais prefere qu'on soit sept plutot que six.
Well, I'd feel a whole lot better if you'd ride along with us.
Eh bien, on se sentirait mieux si vous voyagiez à nos côtés.
I'd feel a lot better if you came with me.
Je me sentirais beaucoup mieux si tu m'accompagnais.
I'd feel a lot better.
Ça me rassurera.
I'd feel a lot better if you had a gun.
Je me sentirais beaucoup mieux si tu avais une arme.
I mean, after all, I'd feel a lot better if he was home playing in his bat cave.
Je serais plus tranquille s'il restait jouer avec les chauves-souris.
But there's something wrong and I'll feel a lot better after he's checked you over.
Mais quelque chose cloche, et je me sentirais beaucoup mieux s'il t'auscultait.
I'll feel a lot better when we get out of this place.
J'irai beaucoup mieux quand nous aurons quitté cet endroit.
I'd sure feel a whole lot better.
Je me sentirais beaucoup mieux.
I'll feel a lot better when thine Aunt Clara getteth us the heck out of here.
Je me sentirai mieux quand ta tante Clara nous aura fait partir d'ici.
Why don't you tell me how you killed Mr. Colbert and I'll promise you you're gonna feel a whole lot better.
Pourquoi tu me dis pas comment t'as tué M. Colbert? Tu te sentiras mieux.
And I have a $ 2 million account waiting that makes me feel a lot better than the Fuzz.
Et j'ai un client à 2 millions qui attend, ce qui me rend plus heureux que Fuzz.
I sure would feel a lot better with weight on my hip, Pa.
Je serais plus confiant avec un pistolet p pa.
Well, frankly, I'll feel a lot better when Dr. Collier gets here.
Je serai soulagé quand le Dr Collier arrivera.
I think you'd feel a lot better if you got up and washed and dressed.
Je crois que tu te sentirais beaucoup mieux Si tu te levais, et t'habillais.
- I always feel a lot better
- De rien.
I'd feel a lot better knowing she was protected.
Ça me tranquilliserait de la sentir protéger.
I'll just clean up the place a little bit, it'll make me feel a lot better.
- Je vais ranger un peu...
Well, you're gonna feel a whole lot better than I will tomorrow morning.
Tu te sentiras mieux que moi, demain matin, c'est sûr.
I guess you feel a lot better now that my grandpa said that you can stay on the farm.
Votre moral doit être meilleur, grand-père vous laisse votre ferme.
yeah, well, I'd feel a lot better about this purchase if I knew exactly What WE were gonna be up against when WE get there.
Je me sentirais plus à l'aise avec cette transaction, si je savais exactement de quoi il retourne en arrivant là-bas.
I'd feel a lot better if we took it to the cashier. No, I don't wanna...
Encaisse tes jetons.
And then I'll kill you, and we'll both feel a lot better...
Et ensuite je te tuerai, et ce sera bien mieux pour nous deux
Mr. Drayson, that may be true, but under the circumstances I'd feel a lot better... if you explained to the sheriff why you're wearing a gun.
M. Drayson, c'est peut-être vrai, mais vu les circonstances j'aimerais... que vous expliquiez au shérif pourquoi vous portez une arme.
I'll feel a lot better when I'm out of here.
Ça ira mieux quand je serai sorti.
I'd feel a whole lot better if you'd just keep the house and the bank accounts.
Je me sentirai mieux si tu gardes la maison et les comptes en banque.
Remember? Forgive me for being a wet blanket, but I'd feel a whole lot better if we could take this reunion tour on the road.
Désolée de faire la rabat-joie, mais ça irait mieux si on pouvait célébrer ça sur la route.
Until then, I'd feel a lot better knowing somebody was watching the body.
Jusque-là, je me sentirai mieux si quelqu'un surveillait le corps.
Well, I'd feel a lot better if nobody messed with it.
Je préférerais qu'on n'y touche pas.
Now I feel a whole lot better about this.
Maintenant, je me sens beaucoup mieux.