I got this for you tradutor Francês
794 parallel translation
I got this for you in Florence, I hope you like it.
Ça vient de Florence. J'espère que ça te plaira.
...... I've been working... and fighting just for this chance... and you've got to give it to me! "
J'ai fais tout mon possible vous me devez une chance!
Well, about two months ago, our man Peck kicks off and this joint's for sale. And I've got an in on it so cheap, it'll make you snicker.
Il est mort il y a deux mois, et cet endroit est à vendre.
- Yes, I've got a job for you this morning. - Sit down.
Oui, j'ai une mission pour vous.
You know, if it wasn't for Gottlieb, I wouldn't have got this room.
Sans Gottlieb, je n'aurais pas eu cette cabine.
I dare say you've got your price for even this.
Tout le monde a un prix.
You've got this thing all mixed up. Who said I was doing it for you?
Qui vous dit que je fais ça pour vous?
And I've got a hunch this place is gonna be good for you.
Et j'ai l'impression que cet endroit vous fera du bien.
Well, I've got you to thank for this.
Je dois te remercier.
I really got a great story for you this time.
J'ai un sujet en or, cette fois-ci.
Look, I don't care what you did before, or if you've got a record a mile long. But remember this. When you're working for me, you keep your nose clean.
Ce que vous avez fait m'importe peu, mais ici il faudra être régulier.
Paul, I'm not blaming you. I'm complaining for both of us. We've got a right to a better life than this.
Et nous, nous n'avons pas droit à une vie meilleure?
I've got to make you wake up to what you and Sam are doing to this state, troops everywhere, radicals in congress howling their heads off for reconstruction, murders, robberies, bitterness, neighbor against neighbor.
Je dois t'ouvrir les yeux! Des troupes partout, la Reconstruction en péril! Tout n'est que meurtres, vols et ressentiment!
I got a piece of news for you. This doesn't look like a town.
Et ça, ça ne ressemble pas à une ville.
I'll tell you, Reverend, it's like this. I've been praying every day for Little Joe to get a job. This morning he got one.
J'vais vous dire, mon révérend, j'ai prié tous les jours pour que Joe trouve du travail et ce matin, il en a trouvé.
You know, honey, I got a hunch. You're falling for this guy.
Tu sais, chérie, j'ai l'impression que tu tombes amoureuse de ce type.
Thanks a lot, guys. I hope you'll excuse me, but I got some kind of special plan for this afternoon.
Vous m'excuserez, j'ai un rendez-vous important.
Mommy says for you to come to the old house with me. I've got to take back this ring.
Maman veut que vous m'accompagniez pour rendre cette bague.
Hey, you, here, I got no use for this.
Hé, que voulez-vous que j'en fasse?
There's nothing you can do. I've got to think this thing out for myself. I'm sorry.
Tu n'y peux rien, je dois régler ça seule.
I hate this as much as you. But it's got to be, for the children.
Tu crois que ça me fait plaisir?
Look, I made this business for you with my own hands. I got the banks to give you credit. I conned everybody, and for what?
J'ai magouillé pour toi, j'ai carotté Monte... gagné le crédit des banques... trimé dur pour que tu parades avec ce caniche?
I don't know what's the matter with you. As for this fine relation of yours... I'd like to know what right he's got to be making inquiries about us.
Et ton cousin, de quel droit se renseigne-t-il sur nous?
Let me tell you something. If you do stay there's going to be a lot of hard work, because I've got ideas for this place.
Bon, si tu restes... n'oublie pas que le travail ne manque pas par ici.
You see I got this craving for sweet things.
C'est dur à expliquer, mais voilà... je craque pour les sucreries.
Leo, Leo, this is your chance, The one I got for you.
C'est ta chance, celle que je t'ai obtenue.
And I'm sorry for you, that I got you into this -
Je suis désolé de vous y avoir mêlée.
This is as good a time as any to tell you, Judy I've got another ticket for you.
C'est le bon moment pour vous l'annoncer, Judy. J'ai un autre billet pour vous.
All this folderol, as I see it... has got nothing to do with the ethics and honor of our profession. It has everything to do with envy of one man's genius for healing the sick... ofhis use of remedies you can't prescribe, buy in bottles or apply with a knife.
Tout ce remue-ménage ne concerne pas l'éthique de notre profession, mais bien la jalousie envers le génie médical d'un homme et ses remèdes que vous ne pouvez ni prescrire ni acheter.
You see, if you got this money from someone you didn't know I mean, that might be the very person we're looking for.
Vous le teniez peut-être de l'homme que nous recherchons?
Do you know I got divorced for this very same reason?
J'ai divorcé pour ça.
I've got a bunch of real beauties for you this time!
J'en ai des gratinés, pour vous.
Look, this wardrobe you got, I think I better send it to the laundry for you.
J'enverrai votre linge chez le blanchisseur.
You know, I got a name for this valley.
J'ai un nom pour cette vallée :
Who did? You got me off and I can't be tried again for this.
Vous m'avez sauvé, on ne peut plus me juger.
I ain't got no more stomach for this than you have,
Ça ne me plaît pas plus qu'à toi. Faut obéir aux ordres.
I got this chalk from one of the soldiers. What do you want that for?
Un soldat m'a donné cette craie.
I got news for you. If I could fly this crate, I wouldn't need you either.
Et si je pouvais faire voler ce coucou, je me passerais de toi aussi.
I got a message for you, boss. Before I could get the other one off, this came.
Un message est arrivé pour vous, avant même que je puisse envoyer l'autre.
I got here this morning, have been looking for you in all the hotels.
Je t'ai cherchée dans tous les hôtels.
Well, we've got something for you. - I don't know whether you're gonna like this... but fortunately, it's none of my business.
J'ignore si cela vous fera plaisir, mais ce ne sont pas mes affaires.
I see from this you only just got that license for that great big bike of yours.
Chacun ses distractions.
I got this list of voters for you.
Voici une liste d'électeurs.
You won't find him in this building. I think he got what he came for.
Il n'est plus là, il a eu ce qu'il voulait.
I do think the fact that they've got in touch with us means she's safe, don't you? They usually do this sort of thing for the money, don't they, nothing else?
Elle est vivante, n'est-ce pas, puisqu on nous demande une rançon?
- Don't you know how much this'll cost...? Good news. I got an order for 6000 dozen, but you have to produce them immediately.
Frank, une commande de 6 000 douzaines, urgente.
You know, I got this Uncle, he lives in Detroit, he's been in business for 42 years.
Vous savez, j'ai un oncle qui habite Detroit. Il a tenu un commerce pendant 42 ans.
The police are governed by the laws of this town as authorized by the Commonwealth, and unless you got a federal warrant that supersedes that, you can just keep your big, fat mouth shut, or I'll throw you right in the can for disorderly conduct! You got that?
La police obéit aux lois du Commonwealth, et sans mandat fédéral les annulant, tu ferais bien de la fermer ou je t'enferme pour trouble à l'ordre public!
One thing I got to know, Aiello. You positive this guy Lolordo ain't setting us up for a double-cross?
Aiello, tu es sûr que Lolordo ne nous tend pas un piège?
Thank you, but this miracle I've got to work out for myself.
Pas de miracle, merci. Je suis assez grand pour me débrouiller tout seul.
He tears this ship apart, I hope you got eight million to pay for it.
S'il fracasse cet engin, j'espère que vous avez 8 millions pour payer.