I gotta be honest with you tradutor Francês
133 parallel translation
Well, I gotta be honest with you, sir. Mrs Columbo It was her idea
J'avoue que c'est une idée de Mme Columbo.
I gotta be honest with you, when he started singing "Hard Headed Woman" forget about it, I was touched.
Sincèrement, quand il a chanté "Hard Headed Woman", j'ai été touché.
Yeah, I gotta be honest with you guys, It seems like a lot of trouble to us, and for what?
Honnêtement... on dirait que ça va nous causer beaucoup d'ennuis, et pour quoi?
LOOK, I GOTTA BE HONEST WITH YOU.
- Ce n'est pas facile pour moi.
I gotta be honest with you. You gotta know everything.
Il faut que je sois honnête avec toi.
But I gotta be honest with you, sir, the kind of work I do,
Mais il faut que je vous dise une chose.
I gotta be honest with you, it's kind of ticking me off.
Je dois être honnête avec toi, ça me fout les boules.
Look, actually, I gotta be honest with you.
Écoutez, je vais être franc.
Look, Russell you're a very sweet guy, but I gotta be honest with you.
Ecoute, Russell, tu es très gentil, mais je serai honnête avec toi.
But I gotta be honest with you, I gotta tell you ever since I saw you holding hands with that woman I can't get you out of my mind.
Je vais être honnête avec toi. Depuis que je t'ai vue tenir la main de cette femme, je pense sans cesse à toi.
I gotta be honest with you.
Je serai honnête avec toi.
He says, "Trent, I gotta be honest with you. I think that it might be that you may be just a little bit old... for the role of brother."
"Je vais être franc avec toi, il se peut" que tu sois un peu trop âgé pour le rôle du frère. "
I gotta be honest with you.
Je vais être franc.
I gotta be honest with you, Homer.
Je vais être franc avec toi, Homer.
I gotta be honest with you. The Group brought me over here to bring him in.
Je dois vous dire que le Groupe m'a envoyée pour l'arrêter.
I gotta be honest with you. You make a pretty strong case. I mean, just imagine.
Je reconnais que ce que vous dites est percutant.
Yeah, I gotta be honest with you, Kramer.
Je vais être franche avec toi.
I gotta be honest with you, Jo.
Je vais être franc, Jo.
Bess, I gotta be honest with you.
Bess, je vais être franche.
I gotta be honest with you, my young friend. I'm leaning towards the girl on this one,
Excuse-moi, je défends la fille sur ce coup-là.
Darren, I gotta be honest with you.
Il faut que je sois honnête avec toi.
But I gotta be honest with you.
Mais pour être franc...
- I gotta be honest with you.
- Je vais être franc avec vous.
I gotta be honest with you, though. Gabfan here loaded this 1st one up pretty heavily with Gabrielle stuff.
Pour être honnête, la fan de Gabrielle n'y a pas été de main morte avec elle.
I gotta be honest with you. I'm not calm.
Pour être honnête, je ne suis pas calme.
Dad, you ran off, you didn't call, you didn't leave a message, you were drinking, and I gotta be honest with you, dad, ok? Your date looked like a pro.
Tu t'es enfui sans prévenir et sans laisser de message, t'as bu et franchement ton rencard avait l'air d'une pro.
I gotta be honest with you.
Je vais être honnête.
I--I gotta be honest with you, ok.
- Il faut que je sois honnête.
Miguel, I've looked through your file, and I gotta be honest with you.
Miguel, j'ai jeté un œil à votre dossier, et j'vais être honnête avec vous.
Because I gotta be honest with you.
Parce que je vais être franc avec toi.
I gotta be honest with you, I've never been so crushed in my entire life.
Pour être honnête, je n'ai jamais autant souffert.
Well, I gotta be honest with you, Linda.
Je vais être franc avec vous...
Look, I gotta be honest with you.
Écoutez, je vais être honnête avec vous.
LOOK, I GOTTA BE HONEST WITH YOU.
Ecoutez, je vais être honnête avec vous.
- I gotta be honest with you. I thought you were dead.
- Honnêtement, je te croyais mort.
I gotta be honest with you, Glen, you're blowing me away here.
Je vais être franc avec vous, Glen. Vous venez de me scotcher là.
I don't know. I gotta be honest with you. I kind of expected somebody... a little bit more, you know... whorish.
Franchement, je m'attendais à ce que vous ayez un look un peu plus... pouffe.
I gotta be honest with you. This place looks bigger from the outside.
Honnêtement, cet endroit paraît plus grand vu de l'extérieur.
Well, I don't know about all that, but I gotta be honest with you. I'm starting to dig this father thing.
J'y connais rien, mais... franchement, ça commence à me plaire.
I gotta be honest with you.
- Je vais être honnête avec toi.
Joe, I've gotta be honest with you.
Joe, il faut que je sois franc.
I gotta be honest with you.
Je vais être honnête avec toi.
Listen, Mr. Miyagi, I gotta be honest with you.
C'est vrai? Je vais être honnête avec vous.
Audrey, I gotta be honest with you.
Je vais être honnête avec toi.
Allison, I think you're great... but I've gotta be totally honest with you.
Allison, je te trouve géniale... mais faut que je sois honnête avec toi.
Good for you, dear. You know, at first, I was furious with Karen that she stuck us with you but the truth is, if it weren't for you, I probably wouldn't have met that guy. I gotta be honest.
Arrête.
Good for you, dear. You know, at first, I was furious with Karen that she stuck us with you but the truth is, if it weren't for you, I probably wouldn't have met that guy. I gotta be honest.
En fait, j'étais un peu gênée.
And I gotta be totally honest with you, Jimmy - I am not doing too well.
Et je vais être totalement honnête avec toi, Jimmy... je ne m'en sors pas très bien
I gotta be honest with you, man.
Will, je vais être franc.
Will, I've gotta be totally honest with you
Je vais te le dire. Je sais ce qui est arrivé.
Right. And I need to know, and you gotta be honest with me... did he ever say that he didn't do it?
J'ai besoin de savoir, et vous devez être sincère, s'il lui est arrivé de dire qu'il ne l'avait pas fait?