I gotta tell you something tradutor Francês
335 parallel translation
- I gotta tell you something.
- Je dois te dire quelque chose.
I gotta tell you something first.
J'ai un truc à dire d'abord.
Johnny, I gotta tell you something.
J'ai quelque chose à te dire.
Mrs. Delle Rose, I gotta tell you something.
Madame Delle Rose, je vais vous dire quelque chose.
Bart, I gotta tell you something about Mary.
Je dois te dire quelque chose au sujet de Mary.
I gotta tell you something, Pa.
Je vais te dire quelque chose.
You know, I gotta tell you something.
Tu sais, faut que je te dise un truc.
General, I gotta tell you something.
Mon Général, je dois vous dire quelque chose.
- Listen, I gotta tell you something.
- Je vais te dire...
I gotta tell you something about me.
Je dois te dire une chose sur moi.
I gotta tell you something.
Je vais vous dire quelque chose.
Farmer drops a young rooster in there we're and the old rooster Says I gotta tell you something about staying in condition.
Le fermier se procure un jeune coq et le vieux coq lui dit :
But I gotta tell you something, it's dumb.
Mais je vais te dire un truc, c'est cinglé.
- Come on, I gotta tell you something.
- Il faut que je te dise un truc.
Look, I gotta tell you something. I'm getting very nervous here.
J'ai quelque chose à te dire, j'en ai marre.
I gotta tell you something. I got fired today. They laid me off.
Il faut que je vous dise que j'ai été licencie aujourd'hui.
I gotta tell you something.
Il faut que je te dise.
I gotta tell you something.
J'ai quelque chose à te dire.
Hey, I gotta tell you something.
Eh, je dois vous dire quelque chose.
I gotta tell you something, but swear on your mother's name that you won't tell anybody.
Je vais te dire un truc, mais jure sur la tête de ta mère que tu le diras à personne.
Well, look. Before you sign off for good, man, I gotta tell you something.
- Moi, j'ai un truc à te dire :
I gotta tell you something.
Je dois te dire quelque-chose.
I gotta tell you something, you know.
Je vais te dire, moi.
I gotta tell you something. He got me so hot the first time I thought I'd go through the ceiling.
Il m'a tellement excitée la première fois que j'ai cru que j'allais exploser.
I've got something to tell you, but you gotta drink your coffee first.
J'ai quelque chose à t'annoncer, mais bois d'abord ton café.
There's something I gotta tell you. Listen to me.
J'ai quelque chose à vous dire et vous allez m'écouter.
Before I say for sure there's something I gotta tell you so everything will be on the level.
Avant de dire oui, je dois t'avouer une chose. Pour que tout soit clair. Non.
I gotta tell you something.
Je vais te dire.
And, something about the program I've gotta tell you.
Je dois vous avouer quelque chose au sujet du programme.
There's something I gotta tell you.
Je dois vous avouer quelque chose.
- Thank you. I've gotta tell you something.
Il faut que je t'avoue quelque chose.
I've gotta tell you something.
Il faut que je t'avoue quelque chose.
Samson, there's something else I gotta tell you.
Samson, j'ai autre chose à te dire.
- There's something I've gotta tell you.
- J'ai quelque chose d'important à te dire. - Je sais.
I'VE GOTTA TELL YOU SOMETHING.
Je dois te dire une chose.
Before we get started, there's something I gotta tell you.
Avant de partir, je dois te dire un truc.
Listen, Gloria. There is something I gotta tell you!
- Je dois vous dire un truc.
- There's something I gotta tell you.
- Je dois vous dire quelque chose.
There's something I gotta tell you.
Je dois te dire quelque chose.
Listen, I gotta tell you something, man.
Il faut que je vous dise...
And I'll tell you guys something, you gotta get off the street,'cause the cops know the guys that hit The Battery will be coming through here.
Vous ne devriez pas rester dans le coin. Les policiers savent que ceux qui ont pris d'assaut le Battery viendront ici.
Don't get upset, man, but there's something I gotta tell you.
Ne vous affolez pas. Ecoutez-moi!
There's something I've gotta tell you about, which is...
Je dois vous dire quelque chose, qui est...
There's something I gotta tell you, Sonny.
Je dois te dire un truc...
But before we go, there's something I gotta tell you.
Mais avant, je dois te dire quelque chose.
I got something I gotta tell you.
J'ai quelque chose à vous dire.
I'm gonna tell you something, you run juice, you gotta have faith.
Crois-moi, pour prêter autant de blé, faut avoir la foi!
And I gotta tell you that, on this floor, that's really something.
Et je dois te dire que, sur ce plancher, c'est quelque chose.
Look, Charlie... there's something I gotta tell you.
Il faut que je te dise quelque chose.
I got something that I gotta tell you.
J'ai quelque chose à te dire.
I gotta tell you something.
Il faut que je te dise quelque chose. Quoi?