I just want you to know tradutor Francês
4,227 parallel translation
Okay. Look, I just want you to know I'm not, like, a "hit it and quit it" type of fella.
Tu sais, je suis pas du genre "je tire et je me tire".
I just want you to know I wasn't trying to escape your party.
Écoutez... Je ne m'éclipsais pas de la fête.
OK, I just want you to know...
OK, j'aimerais juste savoir...
I just want you to know that I respect you and that I respect Rose.
Sachez juste que je vous respecte et que je respecte Rose.
I just want you to know... I really changed my perspective on everything.
Je veux que tu saches que ça a vraiment changé ma vision sur tout.
I just want you to know... that we really need the Railroad Unification Act to save our transportation system.
Nous avons vraiment besoin de la Loi sur l'unification des chemins de fer... pour sauver notre système de transport.
I just want you to know that you can trust us.
Tu peux nous faire confiance.
Max, I know we haven't spoken, but I just want you to know how sorry I am...
Max, je sais que nous n'avons pas eu la chance de parler, je voulais juste te dire à quel point je suis désolée...
I just want you to know I'm here.
Je voulais que tu saches que je suis là.
I just want you to know he's telling the truth, he's innocent.
Il dit la vérité, qu'il est innocent.
I just want you to know, didn't say anything.
Je ne leur ai rien dit.
You know, and I know I can't talk my way out of it or expect it to blow over but, you know, I just want you to know that I fully appreciate what a big deal this is for you.
mais, tu sais, Je veux juste que tu saches que j'apprécie pleinement le fait que c'est important pour toi.
I know you and mommy hate each other now and I just want you to know I stand with you.
Je sais que vous vous détestez avec maman, mais sache que je suis de ton côté.
Roman, I know things are complicated right now, but I just want you to know that I'm here for you - and if you want to talk or... "
Roman, je sais que les choses sont compliquées en ce moment, mais je veux que tu saches que je suis là pour toi et si tu veux parler ou...
Look, I know work's been hard on you, though, and I just want you to know that our family appreciates it.
bah, Je suis que tu as eu du travaillé d'arrache pied, quoique, Et je veux que tu saches que notre famille t'ai reconnaissante.
And I just want you to know that your pumpkin bread is moister than mine ever was.
Et je veux juste que tu saches que ton pain à la citrouille est plus moelleux que le mien.
You know, Amelia, I just want you to be happy and then this birthday thing rolls around
Amelia, j'aurais voulu te faire plaisir, et là, je culpabilise.
I just wanna let you know I'm going because I want to and not because you told me to.
Juste pour que tu saches, je le fais parce que je le veux et pas parce-que tu me le demande.
Reason for calling, besides saying hi... I just want to know if you happened to get this notice. What was it?
J'appelle pour dire bonjour, mais aussi pour savoir si tu as reçu ce courrier.
So I just want to let you know that I'm sorry and I'm going to be cool.
Je veux juste que tu saches que je suis désolé et que je vais être cool.
Listen, I want you to know that I think about Bobby every day, not just on this day.
Je veux que tu saches que je pense à Bobby tous les jours. Pas juste aujourd'hui.
I also know a lot of you are just normal people who want to read the true-life confessions of a tee...
Je sais aussi que beaucoup d'entre vous sont des gens normaux qui veulent lire les vraies confessions d'une jeune...
- Just... you know, I want you to do what you've been doing.
Je veux que tu fasses ce que tu faisais.
Uh, I just want to let you know that, uh, you don't need to worry about me, sir.
Euh, je voulais juste vous faire savoir que, euh, vous n'avez pas besoin de vous inquiéter pour moi, monsieur.
Hey, you know, whatever happens tomorrow, I just... I just want to say thank you.
Peu importe ce qui arrivera demain, je veux te remercier.
I just didn't want to end up like one of those 15-year-old spinsters, you know?
Je ne voulais pas être une vieille fille à 15 ans.
And I just want to let you know that, no matter what happens... I'm really grateful to you. Oh, no, no, no.
Sache que, quoi qu'il arrive... je te suis très reconnaissante.
And I just... want you guys to know he was a beautiful player.
Et je... voulait juste que vous sachiez qu'il était un incroyable musicien.
But, you know, I'm just starting out, and I don't want to make a mistake and fuck it all up.
Mais je débute, et j'ai pas envie de faire une erreur et de tout foirer.
I just want you guys to know...
Je veux que vous sachiez...
I know this town has secrets, but if you don't want to trust me... just... be safe.
Je sais que cette ville avait des secrets, mais si tu ne veux pas me croire... sois... prudent.
- I just want everybody to know that I know what you did to me
- Je veux juste que tout le monde sâche que je sais ce que vous m'avez fait.
You want me to just walk away, act as if I don't know anything?
Tu veux que je m'en aille et fasse comme si je ne savais rien?
I just want to let you know I am not a hooker.
Je veux juste que tu saches que je suis pas une pute.
I will just tell you what you want to know, okay?
Je vais vous dire ce que vous voulez savoir, d'accord?
I just want you to know that I love you.
Mais sache que je t'aime.
I want to be president. It's just that I'm staring down the barrel of 18 months of this shit, you know?
Mais je risque de me coltiner 18 mois de ces conneries.
- What? - I'm just throwing this out there, but if you want to do this for real, I might know a guy who knows a guy.
Je laisserais tomber ça, mais si tu veux le faire pour de vrai, je connais peut-être un gars qui connaît un gars -
- No. I just thought, you know, you might want to...
Je pensais juste, tu vois, que tu voudrais -..
- No, I just, mean, you know, why do most people want to do something like this?
Non, je veux dire, pourquoi la plupart des gens veulent faire ce genre de choses?
I just want to let you know that I forgive you.
Je veux juste que tu saches que je te parddonne
I know you're very tired and that you just want to sleep, but I think you can help us.
Je sais que tu es très fatiguée et que tu veux dormir, mais je pense que tu peux nous aider.
You know, I just didn't think you'd want to.
Je pensais que tu ne voulais pas.
It's just... I know that you want to spoil her, but it really doesn't help me much.
Je sais que tu veux la gâter, mais ça ne m'aide pas vraiment.
You know, I just don't want to be considered a monster for caring what happens to my work.
Tu vois, je ne veux pas qu'on me considère comme un monstre pour m'intéresser à ce qui arrive à mon travail.
I really can't deal with this right now. You want to just e-mail me and let me know if you still work here?
Dis-moi par email si tu travailles toujours ici.
But when that happens when it's all over I just want to be able to walk towards the pavilion thing, you know with my head held high.
Mais quand ça arrivera.. quand tout sera fini... je veux juste pouvoir rentrer aux vestiaires, tu vois... la tête haute.
I haven't read much, but there's a lot that I want to say, but I don't know how to say it. I just want to tell you that, that day at the noodle house, when you wiped the chopsticks clean for me...
et je sais pas comment. quand vous avez essuyé mes baguettes...
I know that you just want to close this case, and I can assure you that Dr. Pierce will cooperate in every possible way.
Je sais que vous voulez juste boucler cette affaire, et je peux vous assurer que le Dr. Pierce a collaborer de toutes les manières possibles.
I just want to know if you've seen him today.
Je veux juste savoir si vous l'avez vu aujourd'hui.
I just feel like right now I'm just in a place where I don't want to compromise, you know what I mean?
En ce moment, j'ai pas envie de faire de compromis. Tu comprends?