I knew you would be tradutor Francês
395 parallel translation
You were wonderful. I knew you would be.
Vous avez été formidable!
Thanks, Kit. I knew you would be.
Merci, Kit, j'en étais sûr.
I knew you would be. He fits perfectly into your chapters on the guilt complex.
C'est un exemple parfait de vos écrits sur le complexe de culpabilité.
- I'm sorry, didn't mean... - I knew you would be. It got out of hand.
Orville, je suis désolée pour hier soir.
It's all part of the theater, that's why I knew you would be interested
Tout cela fait partie du théâtre.
I knew you would be sensible.
Je savais que tu serais raisonnable.
Meanwhile, the others go hungry. I knew you would be thinking about them.
Avec sa fille, ils m'ont sauvée de la taule!
- I knew you would be here.
- Je savais que tu viendrais.
Oh dear I knew you would be upset
Mon Dieu... Je savais que vous seriez contrarié.
Of course, I knew you would be angry
Bien, sur je savais que tu serais en colère
- I knew you would be.
Je m'en doutais.
I knew you would be the best of china
Je savais que tu représenterais la Chine. Tu as du talent.
I knew you would be.
Je savais que tu le serais.
And I knew you would be this brave.
J'étais sûre que tu serais aussi brave.
I knew somethin'would be wrong with it when you seen it.
Je savais que tu trouverais qu'il y a un problème.
I knew you would need more so I happened to be going past a barber shop and I saw some tails of hair hanging in the window with the prices marked on them and I thought it would do my brain good to have my mop cut off.
J'ai vu un coiffeur... avec des chevelures en vitrine et les prix... Ma tignasse m'alourdissait la cervelle...
I came here to give you some good advice which I knew in advance would not be taken.
Je suis venue pour te donner un bon conseil, sachant fort bien que tu ne le suivrais pas.
Because if you knew the name and address, I would be able to find out right away!
Si j'avais le nom et l'adresse, je trouverais tout de suite!
I'm desperately tired. You knew I would be.
Je suis terriblement fatiguée.
I hurried to close my suitcase... and stepped down to the platform looking about for you... because I knew that you would be there to meet me.
Je me dépêche de fermer ma valise, pour descendre sur le quai pour te chercher parce que je sais que tu m'attends.
I knew before you opened your mouth it would be my fault.
Je savais avant que tu ouvres la bouche que ce serait ma faute.
I knew right away that you would be the only one who could help us.
Je savais que vous étiez le seul capable de nous sauver!
What would I be asking you for if I knew?
Pourquoi je te le demanderais si je savais?
When I looked on you from my terrace tonight I knew that every future moment spent away from you would be a moment lost.
Dès que je t'ai vue, ce soir, de ma terrasse, j'ai su que chaque minute loin de toi serait une minute perdue.
Oh, I know you've taken a rich spoil, but... Would it interest you a little more if you knew that I was going to be aboard her myself?
Je sais que vous avez reçu une belle part du butin, mais vous seriez peut-être intéressé si vous saviez que je serai aussi à bord.
I knew how badly you would feel and I didn't want you to be alone.
Je ne voulais pas que tu sois seul.
I knew you would be.
Je le savais.
I think Uncle Jack would be very much annoyed... if he knew you were staying until next week at the same hour.
Oncle Jack serait très contrarié s'il savait que vous restiez jusqu'à la semaine prochaine, même heure.
You knew I was anxious. There was nothing to be anxious about. I told you Owens would do it for you.
Fallait pas t'inquiéter, je t'avais dit qu'il le ferait.
Samarra, I thought that once I knew you, you would be a wonderful moment and no more.
Samarra, je pensais qu'une fois que je te connaîtrais, je passerais un bon moment avec toi et que ce serait tout.
And I saw you in krasnoyarsk, I knew it would be you.
Et que je t'ai vu à Krasnoiarsk, j'ai compris que ce serait toi.
I knew that you would be.
Ça, je m'en doute!
I knew your husband would be anxious to give you the details.
Votre mari s'est empressé de tout vous dire.
It would be very good, you know? I thought I knew something about diplomacy, but you? Marvelous.
Vous savez, je croyais m'y connaître endiplomatie, mais vous, vous êtes un génie!
It would be better if I never knew you.
Il aurait mieux valu ne pas t'avoir connu.
It would have to be you. I knew!
Toi, le dévoué.
I knew common sense would prevail. You'll be enchanted with Mismaloya.
Je savais que le bon sens triompherait.
I didn't come back for Jim because I knew he was with you and would grow up to be honest respected, without the taint of being a criminal's son.
Je n'ai pas cherché Jim parce je savais qu'avec toi, il était avec des gens honnêtes, respectant la justice. Pour qu'il ne connaisse pas la honte d'être un fils de bandit.
And I knew at once you would be shy.
Et j'ai tout de suite su que vous seriez timide.
If I knew before that it'd be so easy to have you It would have spare me a lot of things.
Si j'avais su avant que tu étais si facile à avoir... je me serais épargné toutes ces choses.
I knew this would be good news for you.
J'étais sûr que cela vous plairait.
I hate having our relationship be so quiet... but you understand, you know... if the real estate people... knew that I was the buyer, why, the price would double.
Je n'aime pas devoir être si discret mais s'ils avaient su que c'était pour moi, les prix auraient doublé.
I knew it would be you here.
Je savais te trouver ici.
I thought you would be upset if you knew you were living with a married man.
Je pensais que ça te ferait de la peine de vivre avec un homme marié.
You see, Georges, I knew Julie would always be with us if I lived surrounded by her belongings, but I'm going to do more for her, a permanent refuge where her brilliance will shine.
Tu vois, j'ai compris que Julie resterait toujours avec nous si je vivais entouré de tout ce qui lui a appartenu. Mais je vais faire davantage pour elle, un refuge définitif où elle brillera de tout son éclat.
You knew I would be waking?
Tu savais que j'étais encore ici?
As you found me accused of a great crime, oh, would that I knew you to be in need ;
De même que tu me vis lourdement accusée, j'aimerais te savoir toi aussi dans la détresse ;
That first time I saw you I knew my life would be empty without you
La première fois que je t'ai vue, j'ai su que ma vie serait vide sans toi.
The moment is here now... as I knew it Would be When We first met. I Will not leave you.
Lyonesse... où aucun voyageur n'était jamais entré avant, je dois y retourner.
You see, I knew she would be here.
Je savais qu'elle viendrait.
Because I knew it would be the best way to get you out of my life.
Parce que je savais que ça te ferait déguerpir pour toujours.