English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I know it's not much

I know it's not much tradutor Francês

180 parallel translation
I know I do. It's not the work I mind so much. It's having to tell Flo King how pretty she looks in things I know would look as well on me.
Ce n'est pas le travail qui me gêne, c'est de... dire à Flo qu'elle a l'air jolie... dans des robes qui m'iraient!
I know that's not much of a recommendation, but... it didn't turn out so bad. Besides, I know a lot of regular kids who wound up in jail.
C'est pas forcément un exemple, mais je n'ai pas si mal tourné.
- It's not much, perhaps but it's the only thing I know.
- C'est peu, certes... mais c'est tout ce que je sais faire.
Yes, I know, it's not much, but I hope it will ease your hunger anyway.
C'est peu, nous espérons que cela suffira.
I know it's not much, but business hasn't been good lately.
Ce n'est pas beaucoup, mais les affaires ne sont pas bonnes en ce moment.
I know it's not much related to architecture, but it will give you enough bread to get by on.
C'est sans rapport avec l'architecture mais ça te dépannera.
It wouldn't be too much of a chance. It involves $ 49.95 for the Bible. And that's not much, you know what I mean?
Il ne s'agit jamais que de 49,95 dollars pour la Bible, ce n'est pas beaucoup.
I know it's not much, but we'll make you come.
Je sais que ce n'est pas beaucoup, mais nous vous ferons venir.
It's not been fixed yet. I don't know how much you get.
On n'a pas encore décidé à quoi tu as droit.
You know how much I wanna come, but it's just not possible.
- Et j'adorerais venir, mais ce n'est pas possible.
It's not much of a philosophy, I know.
Ce n'est pas vraiment une philosophie, je sais bien.
- I know it's not much.
- Je sais que c'est pas grand chose.
Hiding the parachute was standard operating procedure, but if the Russians know I'm here, it's not going to make much difference anyway.
Cacher le parachute faisait partie de la procédure. Mais si les Russes me savent ici, ça ne fera aucune différence.
I know it's not my birthday so this probably doesn't mean that much to you, but in my opinion -
Ce n'est pas mon anniversaire, donc ça ne veut rien dire pour vous, mais à mon avis...
I mean, what else could it be except that she's- - she's not around any more, and- - and it's astonishing, isn't it... how, how, how, how much, you know, she's- -
Je ne vois aucune autre explication si ce n'est qu'elle n'est plus là. C'est incroyable combien elle...
I know it's not much for the Minnifield standard but... it's been OK for the Stevens line.
Je sais que ce n'est pas beaucoup selon le standard Minnifield mais... ca a toujours été bien pour la lignée Stevens.
I know the cover's not much at all, but but it's got some really good things in it...
Y a des choses vraiment bien.
I know that's not why he got shot. It just seems that no matter how much you feel about someone... ... you never really get it squared away.
Je sais qu'on ne lui a pas tiré dessus pour ça... mais il me semble que... même si on aime beaucoup quelqu'un... on ne le comprend jamais complètement.
I hope it's not me, you know, I'm not putting too much into it, but I get better and better.
J'espère que ça vient pas de moi, que je ne m'investis pas trop dans le rôle, mais je m'améliore.
I know how much you good people wanted this thing to happen, but it's flat out not going to work.
Je sais que vous vouliez que ça se réalise, mais il est clair que ça ne marchera pas.
Well, it's not so much that, you know, I don't believe in it.
C'est pas tant que j'y crois pas...
I know... it's not much. It'll tide me over for a few days.
CA ME PERMETTRA DE TENIR QUELQUES SEMAINES.
I know it's not much.
Je sais que ce n'est pas grand chose.
I know how much you wanted to be in the parade. Oh, it's not your fault, honey.
Je n'aurais pas dû te laisser m'encourager à te suivre.
Oh, gosh. You know... I'm not much on speeches, but it's so gratifying... to leave you wallowing in the mess you've made.
Bon sang, je ne suis pas doué pour les discours, mais c'est si agréable de vous laisser vous dépatouiller.
- I know it's not much.
- Ce n'est pas grand-chose.
I know it's not much consolation, but I understand how you feel.
Ecoutez, je sais que ça ne vous consolera pas mais je vous comprends.
Keys. Okay. I know my mom's car doesn't look like much... but not destroying it is the key to my and my mother's relationship, okay?
La voiture de ma mère n'a l'air de rien... mais la garder en état est la clef de ma relation avec ma mère.
I know it's not much.
Voilà. 150 lires...
I know it's not much but- -
Je sais que ce n'est pas grand chose mais...
It's not much time, I know.
Ce n'est pas long, je sais.
I know you're still hurting. But I promise it's not nearly as much as you're gonna hurt for what you did to your father.
Je sais que tu souffres encore, mais je te promets que... tu souffriras au moins autant pour ce que tu as fait à ton père.
Well, yeah, you know. I mean, it's not much, but it's home.
C'est pas grand-chose, mais c'est mon chez-moi.
Yeah, I know, and it's not your fault, but there's only so much you can do.
Oui, je sais, et ce n'est pas ta faute, mais c'est la seule chose que tu puisses faire.
I know it's not much in the way of repayment.
Je sais que c'est pas une façon de te remercier, mais...
It's not much to go on, I know, but it was enough for a search warrant.
C'était pas beaucoup, je sais, mais suffisant pour un mandat de perquisition.
I know it's not much, but the Taj Mahal was a bit of a commute.
Ce n'est pas grand chose, mais... le Taj Mahal était un peu loin.
It's just after I get bouncy with a guy, there's not much more I need to know about him.
Après une partie de jambes en l'air, le mec ne m'intéresse plus des masses.
I know it's not much of a choice, but there it is.
Ça ne laisse pas le choix, mais voilà ce que je propose.
It's not like I don't know how much being with you changed me. How much you woke me up as a person.
J'en suis conscient, tu m'as fait changer... tu m'as ouvert les yeux.
I know it's not much, but we do what we can.
C'est pas grand-chose. Mais on fait ce qu'on peut.
As much as I'd like to know the truth, it's not worth dying over.
Même si ça m'intrigue, je n'en donnerai pas ma vie pour une réponse.
- It's not a matter of trust. - I know. It's just how much better will it be if in a few days...
Mais mieux vaut lui faire la surprise dans quelques jours et aller passer un mois au Costa Rica.
I know it's not much.
Je sais que c'est pas beaucoup
Hey. It's me again. I'm not sure if we're at the point in this relationship... where you actually need to know that much information... about my whereabouts, so if we're not, I'm sorry.
C'est encore moi. je ne suis pas sur qu'on soit à un point dans notre relation où tu dois savoir tous les détails de mes faits et gestes alors, je suis désolée, j'aurais pu dire que j'étais parti hors de la ville
I know it's not that much, but something's off.
Je sais que ce n'est pas grand-chose, mais il y a un truc qui ne tourne pas rond.
I know it's not much, but it's largely to symbolize the difference in your levels.
Je sais que ce n'est pas beaucoup, mais c'est surtout pour symboliser votre différence de niveau. - Cool!
I know it's a challenge. You're probably not used to working with this much hair.
T'as jamais dû coiffer une telle tignasse.
I don't know why it bothers you so much. I don't know, but I think that with such an inflexible attitude it's... I'm saying it for your own good, it's not my problem.
Écoute, je ne comprends pas pourquoi ça te gêne tant, mais il me paraît que, avec une attitude aussi peu flexible, eh bien... je le dis pour toi, ce n'est pas mon problème.
I know it's not much consolation, but you really helped my marriage.
Je sais, ce n'est pas une grande consolation, mais tu as vraiment aidé mon couple.
It's not much to look at, I know, but we don't have much choice.
Ce n'est pas très beau je sais. Mais nous n'avions pas le choix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]