I know you don't believe me tradutor Francês
312 parallel translation
I don't know why I want to believe you, but...
J'ignore ce qui me pousse à te croire mais... allons-nous-en.
Dr. Judd, I know you don't believe me, but you must be careful.
Vous ne me croyez pas, mais prenez garde!
I don't believe you know how I work, Mr Atkins.
Je ne crois pas que vous me connaissiez.
I know you don't believe me and you're trying valiantly to humor me... but I'm going to prove it to you.
Je vais te le prouver.
You look at me as though you don't believe it, but I know I'm right.
Vous me regardez comme si vous ne me croyiez pas, mais j'ai raison.
Please believe me, I didn't kill him, don't you know that?
S'il vous plaît, croyez-moi, je ne l'ai pas tué, ne le savez-vous pas?
Well you're going to hear. I don't care what you think of me, but you must believe that I know their kind.
- Je refuse de me taire. Pense ce que tu veux de moi, mais je les connais, crois-moi.
I don't know why you want me to believe you, but I believe you.
Tu veux que je te croie, je te crois.
You'll know now, I don't blame you, believe me.
Je ne vous le reproche pas.
I don't ask you to believe it. I know it's not my department, but... I'd like to show you I'm not talking out of the back of my neck.
Vous n'êtes pas obligés de me croire, et puis ce n'est pas de mon ressort... mais je veux prouver que ce ne sont pas des paroles en l'air.
I don't know whether you'll believe me or not -
J'ignore si tu me croiras.
Oh, I know you don't believe me.
Je sais que tu ne me crois pas.
You wont believe it, but, I don't know
Vous n'allez pas me croire, mais je n'en sais rien.
I don't know if you're lying to me, or if you're insane and I don't really care any longer, but that man, I believe was in the car that's been following us.
J'ignore si tu mens, et je m'en fiche... mais cet homme conduisait la voiture qui nous suivait.
You don't want to know what happens when I get angry. If you don't believe me, then shoot me in the back.
Croyez-moi, vous ne voudriez pas me voir en colère, ou alors je vous conseille de me tirer dans le dos.
You won't believe me, but I don't know.
Tu vas pas me croire, mais je le sais pas.
I don't know whether you believe this, but I hope I'm wrong.
Croyez-moi, j'espère me tromper.
I know, you don't believe me.
Vous ne me croyez pas, je sais.
I know you don't understand, but believe me, your ships will know they're there.
Je sais que vous ne comprenez pas, mais, croyez-moi, vos navires sauront qu'ils sont là.
Given that you hold that it is I, Socrates who corrupts the young, you will certainly know who improves them, answer then, your silence may lead the court to believe that you don't know anything, tell me who can improve the young?
Si, certainement. Tu soutiens que c'est moi qui corrompt la jeunesse, tu sauras aussi qui les cultive et leur répond. Ton silence peut mener le tribunal à croire que tu n'en sais rien.
You therefore believe by making those around me bad I don't know that I'm exposing myself to being maltreated by them?
Tu crois qu'en rendant méchants ceux autour de moi, je ne connaîtrais pas le risque qu'ils me fassent du tort?
Would you believe me if I told you we don't know the truth?
Me croiriez-vous si je vous disais que nous l'ignorons?
Better than any movie I've ever seen in my whole life. I don't know what that fella Irving had, but, believe me, the way you took that part...
J'ignore comment était cet Irving, mais votre façon de jouer ce rôle...
I don't know, but believe me... you're just a name on a piece of paper... a picture on a seating chart, and that's all.
Je ne sais pas, mais crois moi... Tu n'es qu'un nom sur un bout de papier... Une photo sur un plan de classe, c'est tout.
But I don't believe when you're sayin you don't know why.
Mais ne me dites pas que vous ignorez la raison pour laquelle il l'a fait!
I don't know Whether you believe this, sir But one of us is actually wearing
Je ne sais pas si vous allez me croire, mais l'un de nous porte un postiche en ce moment même.
Hell, I believe anything you tell me. and even if we don't know for sure, it's worth checking, right?
Je crois tout ce que tu me dis, et même si on a des doutes ça vaut la peine de vérifier.
I know what you're looking for. A shame. A real shame that you don't want to believe me.
Quel dommage, vous ne me croyez pas et nous ne nous comprenons pas.
I'll do it, believe me. You don't know what I'm going through.
Vous n'imaginez pas la crise que je traverse.
Yes, I know you don't believe me, but you'll see.
Tu n'en crois rien, mais tu verras.
Please try and understand, and believe me, I know you don't take the responsibilities of your child lightly, but we are dealing here with something else, something greater than your daughter's physical being or physical welfare.
Essayez de comprendre. Je sais que vous êtes une mère dévouée. Mais vous savez qu'il s'agit d'autre chose, de quelque chose de plus grand que la vie et le bien-être de votre fille.
Des, I don't know the Holy Ghost for a fact, but you're in the Holy Ghost business, so you tell me about the Holy Ghost, I believe you.
Le Saint-Esprit n'est pas prouvé, mais tu oeuvres pour lui. Si tu me parles du Saint-Esprit, je te crois.
You don't believe me, I know it.
Tu me crois pas je le sais.
I don't believe it. You know, if you'd move in with me already, We'd have all the time in the world.
Si tu vivais avec moi, on se verrait plus souvent.
You know, I don't believe in mauling on the first date.
Vous savez, je ne me bats jamais le premier soir.
I don't know why a driver as good as you are... is willing to settle for a little two-bit operation like ours, but believe me, Lisa, Mark and me... really, really appreciate what you've been doing for us.
Je ne sais pas pourquoi un conducteur aussi bon accepte de bosser dans une petite exploitation comme la nôtre, mais crois-moi, Lisa, Mark et moi apprécions ce que tu fais pour nous.
Because, you know, maybe you won't believe me.. .. but, if I look closely, I really don't give a shit!
Parce que même si c'est incroyable, tout bien réfléchi, j'en ai rien à foutre!
I don't know why you won't believe me.
Pourquoi refuses-tu de me croire?
You don't believe me, but I... do know.
Vous ne me croyez pas, mais je le sais.
I didn't know they were doing a story, or why you don't believe me.
Je ne savais pas qu'ils écrivaient un article sur toi. Tu me crois pas?
I know you don't believe me, so I'm gonna show you.
Je sais que tu ne me crois pas, alors, je vais te montrer -
You know, i really believe that one of these days i'm gonna meet the girl of my dreams... if i don't run out of blood first.
Vous savez, je crois vraiment qu'un de ces jours... je vais rencontrer la femme de mes rêves... si je ne me vide pas de tout mon sang avant.
Believe me, I will give it back... For God's sake, I don't know what to say, I don't have the money now to pay you.
Crois-moi, je vais te le rendre... je ne sais pas quoi te dire, je n'ai pas assez d'argent pour le moment pour te rendre tout.
Yes. Now, I don't know if you believe this about me but I take all this suffering personally.
Je ne sais pas si vous arrivez à me croire, mais cette souffrance me touche.
You know, I don't believe George ever requested anything special from me.
George ne m'a jamais demandé quoi que ce soit.
I know how much you wanna rescue him, and believe me, I don't wanna leave you here alone.
Je sais à quel point tu veux le sauver, et je préférerais ne pas te laisser seule.
I know you don't know who I am. - But believe me, I came- - - Whoa, whoa, whoa!
Vous ne me connaissez pas mais j'ai traversé le monde...
I know you don't believe me, but...
Je sais que tu ne me crois pas, mais...
I know you don't believe in luck... but it got me through 10 fights.
Je sais que tu ne crois pas à la chance... mais ça m'a accompagné au cours de 10 combats.
I don't know, you know, sometimes I just can't believe she's real.
C'et dingue, j'arrive à me demander si parfois elle est réel.
Now I'm sure you think this all looks very hi-tech, but believe me, all these items are very common, ordinary items that some of you probably own and you don't even know it.
Je suis sûr que vous trouvez ça très sophistiqué. Croyez-moi, tout ça n'a rien d'extraordinaire. Vous avez sûrement tous les éléments sans le savoir.