English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I mean it this time

I mean it this time tradutor Francês

274 parallel translation
Listen, I mean it this time?
Écoute, c'est sérieux cette fois?
I mean it this time.
Je suis sérieuse.
But I'm leaving for good, Ellie... and I mean it this time.
Je pars pour toujours, Ellie, et je suis sérieux cette fois.
- Naw, I mean it this time.
- Non, je suis sérieux.
I know, I know, but I mean it this time.
Je sais je sais, mais cette fois je suis sincère.
No, really, I mean it this time.
Non, vraiment, c'est sérieux, cette fois!
The difference is that I mean it this time.
- Mais cette fois, je suis sérieux.
- I mean it this time!
Cette fois, je le pense.
I mean it this time.
Cette fois, j'ai un scoop.
I mean it this time, Maceo.
Cette fois, je le pense.
- But... I mean it this time.
- Mais... Fais ce que je te dis.
This time I mean it!
Cette fois c'est la bonne!
This time, I really mean it.
Je suis sérieux.
And this time I mean it. Trespassing. Spoiling our best bulls.
Tu te glisses ici comme un voleur.
You said that before. This time I mean it.
- Cet orchestre me rend fou!
Well, I decided... I mean, this is as good a time as any. We'll make it a double wedding, huh?
J'ai décidé que nous ferions un double mariage.
I've seen all the jails I'll ever see. This time it'd mean the rope.
Après toutes ces prisons, ce serait la corde cette fois.
I mean it, except this is the only time the kid could train.
Mais, c'est pas une blague, seulement le môme là... Il peut s'entraîner qu'à cette heure-là!
Well, what I mean, Miss Martin, is that it would be most helpful at this time if I could be sure there were no facts,
Mlle Martin, ce que je veux dire, c'est qu'il serait très utile si vous pouviez vous assurer
Yeah.. this time I mean it.
Cette fois, c'est du sérieux.
- Oh, this time I mean it.
- Je répète : bonne nuit.
This time, I mean it.
Sérieusement.
You're fired! This time I mean it...
Définitivement!
This time, I really mean it, and three bodies is a guess.
Il y avait trois corps absolument méconnaissables.
This time I really mean it.
Désolé...
This time I mean it, not like before
Cette fois ne sera pas comme les autre fois.
- No, this time I really mean it.
- Non, cette fois, c'est sérieux.
What I mean to say is that it seems so commercial to think of money at a time like this.
Enfin, je veux dire, ce n'est pas le moment de penser ˆ l'argent.
I want to be nice to you this time. Really nice to you. I mean it.
Cette fois, je veux vraiment vous venir en aide.
But I mean a thing to you guys Spent a lot of time and money on this boat The conditions in which it is now I think just praying no way.
La coque et le moteur sont à refaire. C'est trop d'argent Tom... à moins que tu aies un sponsor
It is. And this time I mean really stolen.
Cette fois, c'est bien voler.
I mean, obviously I've seen your act before but... this time I was looking at it much more clearly.
J'avais déjà vu votre numéro. Mais cette fois, je l'ai vu avec d'autres yeux.
This time I mean it.
Cette fois, je veux dire.
I mean it, Dudley. I really mean it this time!
Je suis serieux, cette fois!
That's true, but this time I mean it, Richard.
C'est vrai, mais cette fois je suis sérieux, Richard.
We've been in this business for quite some time. No, I don't mean that it would fit me.
Je veux savoir si ça m'irait.
And this time, I mean it.
Cette fois c'est vrai, je te jure que j'irai.
I mean it, Grace. This time I'm puttin'my foot down.
- Cette fois, je vais où je veux aller.
I mean, there's certainly plenty of time before it happens, and Lord knows, WE have Many rooms in this house.
Il reste encore beaucoup de temps avant qu'il n'arrive et Dieu sait qu'il y a de nombreuses chambres dans cette maison.
I mean, all this time we thought he was a dumbass... and it turns out that he's a smart-ass.
Dire qu'on a toujours cru qu'il Ž tait idiot, et qu'en fait, c'est un p tit malin.
I... I mean, I saw this house or... I imagined it all the time I was writing the book.
Je veux dire, je l'ai vue... ou imaginée tandis que j'écrivais le livre.
Oh, no, no, no. I really mean it this time.
- J'en ai vraiment envie.
I mean, it's not like this is the first time he's screwed up.
Ce n'est pas comme s'il en était à son premier mauvais coup.
I mean, it was a wonderful experience at the time, but I always thought this part of my life was supposed to be for me.
Ça a été une expérience merveilleuse, mais maintenant, je veux en profiter.
This time I mean it.
Cette fois, c'est vrai.
I mean, I was real ticklish, but this time... I couldn't help it, I giggled out loud.
J'étais très chatouilleux, et cette fois... Je n'y pouvais rien. J'ai ricané tout haut.
I just might mean it this time.
Mais peut-être que cette fois-ci, je le pense vraiment.
I really mean it this time.
Je parle sérieusement, cette fois.
- This time I mean it.
- Pas cette fois.
I really mean it this time, Wacker.
Je suis sérieux, cette fois.
I mean, every time I see him, it's Tony this, Tony that.
Chaque fois que je le vois, c'est Tony par-ci, Tony par-là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]