I never lied to you tradutor Francês
225 parallel translation
I never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti.
I say you do and I never lied to you, Gladys.
Je te dis que si, et je ne t'ai jamais menti.
- I never lied to you.
- Je ne t'ai jamais menti.
I hired you for a job. I conned you, but I never lied to you.
J'ai bluffé mais je ne t'ai pas menti.
I never lied to you, Jean.
Je ne ai jamais menti.
I used you, but I never lied to you.
Utilisé, oui, mais menti, jamais.
YOU MIGHT NOT BELIEVE THIS... BUT I NEVER LIED TO YOU.
Tu vas peut-être pas le croire, mais je t'ai jamais menti.
I never lied to you even when you were little... and you wanted to know things children shouldn't know.
Je ne t'ai jamais menti même quand tu étais petite et que tu voulais savoir des choses que les enfants ne doivent pas savoir.
I never lied to you in my life.
Je ne t'ai jamais menti.
I never lied to you, Laura P.
"Moi, je ne t'ai jamais menti. Laura P."
I never lied to you about that.
Je ne t'ai jamais menti.
I never lied to you You think I let the Tree Devil take Fong on purpose?
Je n'ai jamais voulu que Lao-Lau capture Fong.
I never lied to you.
Tu es ma meilleure amie, je ne te mens pas.
- I never lied to you.
- Je n'ai jamais menti.
And I never lied to you.
Et je t'ai jamais menti.
Better than anyone. I never lied to you.
Je ne vous ai jamais menti.
I've never lied to you yet, Michael.
Je ne t'ai jamais menti, Michael.
Well, I've never lied to you, so I'm not going to congratulate you or wish you happiness, just good luck.
Je ne vous ai jamais menti. Je n'ai ni félicitations - ni vœux de bonheur.
I never Lied to him. He knew. You confessed and yet he Let you stay?
Il le savait.
Nicky, I've never lied to you and I'm not going to begin now.
Nicky, je ne t'ai jamais menti et je ne vais pas commencer maintenant.
- I've never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti!
Miss Roy, I ain't never lied to you or your daddy all my life.
Mlle Roy, je n'ai menti ni à vous, ni à votre papa de toute ma vie.
I don't need time, Your Reverence... because I've never lied to you.
C'est inutile, mon père, parce que je ne vous ai jamais menti.
You know I've never lied to you.
Tu sais que je ne t'ai jamais menti.
Jenny, I've never lied to you and I won't now.
Jenny, je ne vous ai jamais menti et je ne vais pas commencer.
I've never lied to you, have I?
Je ne t'ai jamais menti, hein?
Johnny, I never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti.
I have never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti.
Now, I have never lied to you never given you false hopes but I believe in you.
Je ne vous ai jamais menti ou jamais donné de faux espoirs, mais je crois en vous.
I ain't never lied to you.
Je t'ai jamais menti.
I've never lied to you, have I?
- Le suicide, c'est sérieux.
You know me. I've never lied to you.
Vous me connaissez, je ne vous ai jamais menti.
I've never lied to you since the day I met you, you cocky shithead!
Je t'ai jamais menti une seule fois, connard!
I've never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti.
I've never lied to you, have I?
Je ne t'ai jamais menti, n'est ce pas?
I HAVE NEVER LIED TO YOU OR FOR YOU.
Je n'ai jamais menti, pas même pour toi.
- I've never lied to you.
- Je t'ai jamais menti, Boris!
I'll tell you something else, ladies and gentlemen... and you've got to believe me when I say it, because... no, I have never lied.
Je vais vous dire autre chose, mesdames et messieurs et vous devez me croire parce que, non, je ne mens jamais.
If Picard's knowledge and experience is part of you, then you know I've never lied to him.
Si les connaissances de Picard font vraiment partie de vous, vous devez savoir que je ne lui ai jamais menti.
And I ask you to swear that you've never lied to me... and you've loved only me.
Je vous demande de me jurer que vous n'avez jamais aimé que moi.
You know, man, I never lied to my father.
Tu sais, j'ai jamais menti a mon pθre.
- I never lied to you.
Je ne t'ai jamais menti.
I don't care what you did to Sam, but you lied to me. No, no, never.
Je me moque de Sam, mais vous m'avez menti.
I'm the only one who never lied to you.
Je suis le seul à ne jamais t'avoir menti.
I don't want to get fired, so, uh, I guess I lied to you, but, uh, I'll never let that happen again.
Alors je vous ai menti. Mais je le referai plus.
- I never lied to you. Well, I lied to him.
Joey, je te jure, tu sais à quel point tu m'aimes?
- John, I have never lied to you.
- John, je ne t'ai jamais menti.
Remember the time he ate my goldfish and you lied to me and said I never had any goldfish?
Tu te souviens quand il a bouffé mon poisson rouge et que tu m'as dit que je n'avais pas de poisson rouge?
No, Eddie, what I'm saying is that... unlike you... I never lied to him.
Rien, mais en tout cas, contrairement à toi, je ne lui ai jamais menti.
Look, I know we've had our disagreements, but I've never lied to you.
Nous avons eu nos différends, mais je ne vous ai jamais menti.
So you lied to protect your job. You violated my trust and friendship. You tricked me into telling you things I never would have told you.
Tu m'as menti pour du boulot, tu as trahi mon amitié, tu m'as amenée à te dire des secrets absolus.